¿ªÔÆÌåÓý


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

Hi Ann, kan jy vir my opvoeding uitbrei oor hoekom seksmaat nie gebruik kan word in jou teks nie?





On Thu, 17 Mar 2022 at 10:17, Samuel Murray <samuelmurray@...> wrote:
On 17/03/2022 09:13, Ann Hiemstra wrote:

> Die moeilikheid kom wanneer die dokument op bv. tieners en MIV?
> betrekking het.

Dis jammer dat die woord "vrygesel" reeds iets anders beteken.

Samuel







Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

On 17/03/2022 09:13, Ann Hiemstra wrote:

Die moeilikheid kom wanneer die dokument op bv. tieners en MIV betrekking het.
Dis jammer dat die woord "vrygesel" reeds iets anders beteken.

Samuel


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

On 17/03/2022 08:59, Ann Hiemstra wrote:

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen, en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want
[juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.
Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.
Ek kom uit 'n agtergrond waar dit normaler is om gereeld seks te h¨º met iemand met wie jy 'n taamlik permanente verhouding het as om gereeld seks te h¨º met wie ook al voorradig is, en ek was taamlik oud al (nadat ek afgestudeer het) wat ek besef het dat dit eintlik nie die norm is nie. Daar word vreeslik baie rondgeslaap (ook onder Afrikaans-sprekendes).

Ek verstaan dat die woord "seksmaat" vir sommige mense aanstoot gaan gee. 'n Mens beskou jou eggenoot tog nie as jou "seksmaat" nie, maar as jou lewensmaat met wie jy toevallig ook seks het (skies, dalk praat ek nou uit by my beurt). Maar ek gebruik dus "seksmaat" omdat "maat" 'n taamlik ouderwetse woord is wat nie deur alle lesers verstaan sal word nie, en "maatjie" net te informeel oorkom.

Oor "verhoudingsmaat"... dit klink na 'n goeie woord om die huweliksbetekenis te vermy (maar daar is ook "lewensmaat" en "liefdesmaat"). As jou teks nie "seksmaat" kan hanteer nie, sal "verhoudingsmaat" seker werk, mits jy besef dat jy 'n woord gebruik wat sommige mense se aktiwiteite uitsluit.

Die vraag is: sou die deursnee persoon wat lukraak rondslaap sy seksmaats as "verhoudingsmaats" beskou? Of liewer, sou die deursnee intelligente persoon besef dat die teks sy seksmaats bedoel wanneer dit "verhoudingsmaat" gebruik? Ek is geneig om 'n mate van intelligensie van my lesers te veronderstel, maar dis lastig om 'n oordeel te maak.

Ek is onseker of "verhoudingsmaat" is 'n goeie inval-vervanging van "seksmaat" is. Ek kom deesdae in alle tekste "seksmaat" te?.

Samuel


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

Die moeilikheid kom wanneer die dokument op bv. tieners en MIV? betrekking het. Dan is daar nog nie sprake van 'n 'lewensmaat' nie?
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Thu, 17 Mar 2022 at 10:07, Charl Hattingh <charl@...> wrote:

Hi Ann

?

Wat van ¡°lewensmaat¡±? Dit is ¡¯n term wat reeds ingeburger is en ek dink meeste mense aanvaar dit impliseer ook ¡¯n seksmaat¡­

?

Groete

Charl

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 17 March 2022 10:00
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Hallo almal,

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.

?

Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.

Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.

Ek hoor graag gou van julle.

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

¿ªÔÆÌåÓý

Lewensmaat is ¡¯n mooi woord maar sal ook nie altyd in die konteks werk nie.

?

Die Engels praat soms van ¡°You and your partner(s).....¡± en daarom werk lewensmaats nie.

?

12??? Arina Wilson

????? Translation and Advertising Services

?

021?913 1344 / 082 558 3585

?

South African Translators¡¯ Institute Accreditation

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Marietjie Delport
Sent: Thursday, 17 March, 2022 10:05 AM
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Wat van lewensmaat?

?

Groete

?

Marietjie Delport

Taalpraktisyn/Language Practitioner

Oesterlaan 13, STILBAAI 6674

Sel/Cell:?????????? 0837696871

Lid van SAVI/Member of SATI

This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer.

Please refer to for full details.

Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig.

Volledige besonderhede is by beskikbaar.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 17 March 2022 10:00
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Hallo almal,

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.

?

Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.

Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.

Ek hoor graag gou van julle.

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hi Ann

?

Wat van ¡°lewensmaat¡±? Dit is ¡¯n term wat reeds ingeburger is en ek dink meeste mense aanvaar dit impliseer ook ¡¯n seksmaat¡­

?

Groete

Charl

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 17 March 2022 10:00
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Hallo almal,

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.

?

Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.

Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.

Ek hoor graag gou van julle.

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hi Anne

?

Ek dink ook seksmaat werk nie altyd in die konteks nie.

?

Wat van bedmaat?

?

Groete

?

Arina

?

12??? Arina Wilson

????? Translation and Advertising Services

?

021?913 1344 / 082 558 3585

?

South African Translators¡¯ Institute Accreditation

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Thursday, 17 March, 2022 10:00 AM
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Hallo almal,

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.

?

Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.

Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.

Ek hoor graag gou van julle.

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


Re: EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

¿ªÔÆÌåÓý

Wat van lewensmaat?

?

Groete

?

Marietjie Delport

Taalpraktisyn/Language Practitioner

Oesterlaan 13, STILBAAI 6674

Sel/Cell:?????????? 0837696871

Lid van SAVI/Member of SATI

This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer.

Please refer to for full details.

Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig.

Volledige besonderhede is by beskikbaar.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 17 March 2022 10:00
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

?

Hallo almal,

'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.

?

Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.

Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.

Ek hoor graag gou van julle.

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


EN>AF : partner > seksmaat /verhoudingsmaat ??

 

Hallo almal,
'Ons' (hoeveel in my pond?) het mettertyd aanvaar dat 'partner' as 'seksmaat' vertaal word, maar daar is dokumente waarin dit vir my lastig bly om dit so te doen,

?en dan bly daar 'huweliksmaat/gade/eggenoot' oor ¨C wat nie altyd geld nie want [juis] nie almal is getroud nie ¨C oor.
?
Hoor ek toe nou die dag oor die radio iemand praat van 'verhoudingsmaat'.
Hoe voel julle daaroor dat ons dit so gebruik? Sal die hele TM-skip eers weer omgedraai moet word, maar dis mos maar hoe ons job werk.
Ek hoor graag gou van julle.
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


Re: 'sielkundige' toetse : (

 

¿ªÔÆÌåÓý

Thx, Charl, biki woes hier, praat vlgde wk ... Lekr naweek?? L? ?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: Wednesday, 16 March 2022 07:51
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] 'sielkundige' toetse : (

?

Hi Leona

?

Jammer vir die laat antwoord. Ek stem heeltemal saam met Ann. Sou ook meer konteks wou h¨º oor die disposisieding!

?

Groete

Charl

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 15 March 2022 23:56
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] 'sielkundige' toetse : (

?

Hallo Leona

Ek sou? 'reliabilities' in sielkundetoetse? as net 'betroubaarheid' (nie as meervoud nie) vertaal. Dis 'n algemene term in statistiek.?

?

Het bietjie meer konteks nodig vir 'clinical case 'disposition' = 'ingesteldheid' ?? Verwys dit na die ingesteldheid (gesindheid?) van die kliniese geval ( persoon op wie die sielkundetoets uitgevoer word)??

Wat s¨º die sielkunde-fundi's??

?

?

On Tue, 15 Mar 2022, 17:56 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: 'sielkundige' toetse : (

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hi Leona

?

Jammer vir die laat antwoord. Ek stem heeltemal saam met Ann. Sou ook meer konteks wou h¨º oor die disposisieding!

?

Groete

Charl

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 15 March 2022 23:56
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] 'sielkundige' toetse : (

?

Hallo Leona

Ek sou? 'reliabilities' in sielkundetoetse? as net 'betroubaarheid' (nie as meervoud nie) vertaal. Dis 'n algemene term in statistiek.?

?

Het bietjie meer konteks nodig vir 'clinical case 'disposition' = 'ingesteldheid' ?? Verwys dit na die ingesteldheid (gesindheid?) van die kliniese geval ( persoon op wie die sielkundetoets uitgevoer word)??

Wat s¨º die sielkunde-fundi's??

?

?

On Tue, 15 Mar 2022, 17:56 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: 'sielkundige' toetse : (

 

¿ªÔÆÌåÓý

Baie dankie, Ann en Marietjie!!? Moes dit gisteraand reeds instuur, maar dis darem
¡¯n FT2, so gelukkig gaan daar nog mense daarna kyk ¨C so, ?FT1, as jy ?¡¯n ZALanger is, ?
jy weet nou wat om te doen ¨C en dank by voorbaat daarvoor!?? ????????????????????

?

NS? Dit gaan goed baie dankie, Marietjie ¨C julle?? Ons het onlangs vir Alida-hulle

gesien, so groete vir julle sommer namens hulle ook. S¨º liefde vir Wilna en Esme.

?

NS? Sarie se man Andries voorverlede Donderdag oorlede aan breinbloeding ¨C julle

weet seker? ?Dink asseblief aan haar in julle gebede.

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Tuesday, 15 March 2022 23:56
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] 'sielkundige' toetse : (

?

Hallo Leona

Ek sou? 'reliabilities' in sielkundetoetse? as net 'betroubaarheid' (nie as meervoud nie) vertaal. Dis 'n algemene term in statistiek.?

?

Het bietjie meer konteks nodig vir 'clinical case 'disposition' = 'ingesteldheid' ?? Verwys dit na die ingesteldheid (gesindheid?) van die kliniese geval ( persoon op wie die sielkundetoets uitgevoer word)??

Wat s¨º die sielkunde-fundi's??

?

?

On Tue, 15 Mar 2022, 17:56 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: 'sielkundige' toetse : (

 

Hallo Leona
Ek sou? 'reliabilities' in sielkundetoetse? as net 'betroubaarheid' (nie as meervoud nie) vertaal. Dis 'n algemene term in statistiek.?

Het bietjie meer konteks nodig vir 'clinical case 'disposition' = 'ingesteldheid' ?? Verwys dit na die ingesteldheid (gesindheid?) van die kliniese geval ( persoon op wie die sielkundetoets uitgevoer word)??
Wat s¨º die sielkunde-fundi's??



On Tue, 15 Mar 2022, 17:56 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: 'sielkundige' toetse : (

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hi Leona

?

Die Sielkundewoordeboek gee byvoorbeeld vir reliability coefficient = betroubaarheidsko?ffisi?nt. Ek ken dit ook as betroubaarheid. Statistiek gee ook betroubaarheid. Ek neem aan dis jou vraag?

?

No 2 lyk reg ¨C die slimmes moet maar s¨º.

?

Hoop dit gaan goed met jou

Groete

Marietjie

?

?

Marietjie Delport

Taalpraktisyn/Language Practitioner

Oesterlaan 13, STILBAAI 6674

Sel/Cell:?????????? 0837696871

Lid van SAVI/Member of SATI

This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer.

Please refer to for full details.

Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig.

Volledige besonderhede is by beskikbaar.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Leona Labuschagne
Sent: 15 March 2022 17:56
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] 'sielkundige' toetse : (

?

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


'sielkundige' toetse : (

 

¿ªÔÆÌåÓý

Ag, julle, dis alweer ek en die bl¨ºrrie ¡®sielkundige¡¯ toetse ....... HELP ASB!

?

?

Variances and reliabilities reported in this manual

variansies en betroubaarhede wat in hierdie handleiding gerapporteer word

?

will not affect clinical case disposition

Kliniesegeval-disposisie?

?

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


MemoQ 30% afslag

 

Hallo almal

Dis nou nie 'n wonderbaarlike afslag nie, maar as iemand hier dit oorweeg het om MemoQ te koop, hy is nou tydelilk ietwat goedkoper:



Ek is onseker of 'n mens MemoQ goedkoper kan kry deur middel van een of ander landspesifieke afslag.

Samuel


Re: Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

Helene van der Westhuizen
 

¿ªÔÆÌåÓý

Ek dink nie dit gaan soseer oor hulle ¡®gesteldheid¡¯ daarop nie. Kyiv is hoe hulle dit uitspreek en spel, punt.

Maar as ek nou na die transliterasie van Oekra?ene kyk, wonder ek oor ¡®n deelteken iewers in daai mix¡­ Kie?ev/Ke?ev (wat te veel na die ou spelling neig. Daar is geen uitsluitsel hieroor in die AWS nie.

?

Ek neig om saam met Charl te stem.

?

Samuel, ek dink dis meer jou veld as myne. Was daar al ¡®n gesprek op Viva? Nog nie gekyk nie. Dit was vreemd om hulle nie in die AWS te kry nie.

?

Groete

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 15:00
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Charmaine,

Ek het iewers gesaghebbends ??? net verlede week gelees dat die Oekra?eners baie gesteld is daarop dat dit ' Kyiv' - en vir ons dan Kiiv?? (en nie 'Kiev' nie) is. Ander menings??

?

On Tue, 01 Mar 2022, 14:43 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Vreesaanjaend op die oomblik met Oekra?ene op ons voordeur.

?

So daarvan gepraat: Ek het nou gesien wat Netwerk 24 met Oekra?en(s)e se transliterasie doen, maar ek kry dit nie in die AWS se kolomme nie, en my vraag is wat doen ons met Kyiv?

?

Groetnis

?

?

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 13:34
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Jy's baie dapper! Interessant, seker? Lekker nog Duits ook magtig as jy terukom. Pas jou op en sterkte.

X

?

On Tue, 01 Mar 2022, 14:34 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Nope, ons het net vierbeenkinners. Bly hier vir die volgende vier jaar. Sal terug wees einde ¡®25.

?

Sal nog aanlyn rondsweef. Jy weet mos hoe dit is. Internet of WA of Zoom ver.

?

Groete

?

H

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 12:52
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dankie, Charl en Helene!

Wat maak jy daar doer ver, Helene? Kinders?

Groete

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Tue, 1 Mar 2022 at 13:16, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@...> wrote:

?

Goeie more uit Berlyn, Anne.

?

Stem saam met Charl.

?

Groete

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 09:23
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hi Ann

?

Ek dink so, as dit beskou word as ¡¯n eienaamverbinding as soortnaam (AWS re?l 15.5). Of: die ¡°People¡¯s Bank se bankdienste¡±.

?

Groete

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 10:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hallo almal,

As die bronteks s¨º :? 'People's Bank Banking Services', hoe sou julle dit in AF skryf?

People's Bank-bankdienste OF ??

Ek hoor graag

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

Attachments:

Attachments:


Re: Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

 

Charmaine,
Ek het iewers gesaghebbends ??? net verlede week gelees dat die Oekra?eners baie gesteld is daarop dat dit ' Kyiv' - en vir ons dan Kiiv?? (en nie 'Kiev' nie) is. Ander menings??


On Tue, 01 Mar 2022, 14:43 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Vreesaanjaend op die oomblik met Oekra?ene op ons voordeur.

?

So daarvan gepraat: Ek het nou gesien wat Netwerk 24 met Oekra?en(s)e se transliterasie doen, maar ek kry dit nie in die AWS se kolomme nie, en my vraag is wat doen ons met Kyiv?

?

Groetnis

?

?

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 13:34
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Jy's baie dapper! Interessant, seker? Lekker nog Duits ook magtig as jy terukom. Pas jou op en sterkte.

X

?

On Tue, 01 Mar 2022, 14:34 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Nope, ons het net vierbeenkinners. Bly hier vir die volgende vier jaar. Sal terug wees einde ¡®25.

?

Sal nog aanlyn rondsweef. Jy weet mos hoe dit is. Internet of WA of Zoom ver.

?

Groete

?

H

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 12:52
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dankie, Charl en Helene!

Wat maak jy daar doer ver, Helene? Kinders?

Groete

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Tue, 1 Mar 2022 at 13:16, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@...> wrote:

?

Goeie more uit Berlyn, Anne.

?

Stem saam met Charl.

?

Groete

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 09:23
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hi Ann

?

Ek dink so, as dit beskou word as ¡¯n eienaamverbinding as soortnaam (AWS re?l 15.5). Of: die ¡°People¡¯s Bank se bankdienste¡±.

?

Groete

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 10:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hallo almal,

As die bronteks s¨º :? 'People's Bank Banking Services', hoe sou julle dit in AF skryf?

People's Bank-bankdienste OF ??

Ek hoor graag

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

Attachments:

Attachments:


Re: Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

 

¿ªÔÆÌåÓý

Dankie, Hel¨¦ne!

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 01 March 2022 15:00
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Juis hoekom ek gevra het. Ek het gister ¡®n sosialemediapos geskryf daaroor.

?

?

Nie bedoel vir self-promosie nie, Samuel ¨C ek hoop nie ek gooi nou een of ander re?l om nie.

Indien wel, verwyder maar asb.

?

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 13:53
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dit is wat Max du Preez Maandag in sy rubriek in Vrye Weekblad geskryf het:

*Ek wonder al lankal hoekom die standaardspelling vir die hoofstad van Oekra?ne in Afrikaans ¡°Ki?f¡± is. Die inwoners van die stad spreek nie die naam ¡°Kie-hef¡± uit nie. Ek verkies dus om die nuwe, internasionaal aanvaarbare spelling Kyiv te gebruik.

?

Van die Guardian: Ukrainians call their capital ¡°Kyiv¡± (kee-yiv), the spelling, a transliteration of the Ukrainian §¬§Ú?§Ó. The Russian version is ¡°Kiev¡± (kee-yev).

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 01 March 2022 14:43
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Vreesaanjaend op die oomblik met Oekra?ene op ons voordeur.

?

So daarvan gepraat: Ek het nou gesien wat Netwerk 24 met Oekra?en(s)e se transliterasie doen, maar ek kry dit nie in die AWS se kolomme nie, en my vraag is wat doen ons met Kyiv?

?

Groetnis

?

?

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 13:34
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Jy's baie dapper! Interessant, seker? Lekker nog Duits ook magtig as jy terukom. Pas jou op en sterkte.

X

?

On Tue, 01 Mar 2022, 14:34 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Nope, ons het net vierbeenkinners. Bly hier vir die volgende vier jaar. Sal terug wees einde ¡®25.

?

Sal nog aanlyn rondsweef. Jy weet mos hoe dit is. Internet of WA of Zoom ver.

?

Groete

?

H

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 12:52
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dankie, Charl en Helene!

Wat maak jy daar doer ver, Helene? Kinders?

Groete

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Tue, 1 Mar 2022 at 13:16, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@...> wrote:

?

Goeie more uit Berlyn, Anne.

?

Stem saam met Charl.

?

Groete

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 09:23
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hi Ann

?

Ek dink so, as dit beskou word as ¡¯n eienaamverbinding as soortnaam (AWS re?l 15.5). Of: die ¡°People¡¯s Bank se bankdienste¡±.

?

Groete

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 10:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hallo almal,

As die bronteks s¨º :? 'People's Bank Banking Services', hoe sou julle dit in AF skryf?

People's Bank-bankdienste OF ??

Ek hoor graag

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

Attachments:

Attachments:

Attachments:


Re: Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

Helene van der Westhuizen
 

¿ªÔÆÌåÓý

Juis hoekom ek gevra het. Ek het gister ¡®n sosialemediapos geskryf daaroor.

?

?

Nie bedoel vir self-promosie nie, Samuel ¨C ek hoop nie ek gooi nou een of ander re?l om nie.

Indien wel, verwyder maar asb.

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 13:53
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dit is wat Max du Preez Maandag in sy rubriek in Vrye Weekblad geskryf het:

*Ek wonder al lankal hoekom die standaardspelling vir die hoofstad van Oekra?ne in Afrikaans ¡°Ki?f¡± is. Die inwoners van die stad spreek nie die naam ¡°Kie-hef¡± uit nie. Ek verkies dus om die nuwe, internasionaal aanvaarbare spelling Kyiv te gebruik.

?

Van die Guardian: Ukrainians call their capital ¡°Kyiv¡± (kee-yiv), the spelling, a transliteration of the Ukrainian §¬§Ú?§Ó. The Russian version is ¡°Kiev¡± (kee-yev).

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 01 March 2022 14:43
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Vreesaanjaend op die oomblik met Oekra?ene op ons voordeur.

?

So daarvan gepraat: Ek het nou gesien wat Netwerk 24 met Oekra?en(s)e se transliterasie doen, maar ek kry dit nie in die AWS se kolomme nie, en my vraag is wat doen ons met Kyiv?

?

Groetnis

?

?

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 13:34
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Jy's baie dapper! Interessant, seker? Lekker nog Duits ook magtig as jy terukom. Pas jou op en sterkte.

X

?

On Tue, 01 Mar 2022, 14:34 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@...> wrote:

Nope, ons het net vierbeenkinners. Bly hier vir die volgende vier jaar. Sal terug wees einde ¡®25.

?

Sal nog aanlyn rondsweef. Jy weet mos hoe dit is. Internet of WA of Zoom ver.

?

Groete

?

H

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 12:52
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Dankie, Charl en Helene!

Wat maak jy daar doer ver, Helene? Kinders?

Groete

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Tue, 1 Mar 2022 at 13:16, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@...> wrote:

?

Goeie more uit Berlyn, Anne.

?

Stem saam met Charl.

?

Groete

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 01 March 2022 09:23
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hi Ann

?

Ek dink so, as dit beskou word as ¡¯n eienaamverbinding as soortnaam (AWS re?l 15.5). Of: die ¡°People¡¯s Bank se bankdienste¡±.

?

Groete

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 01 March 2022 10:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Die koppeltekens ? People's Bank-bankdienste

?

Hallo almal,

As die bronteks s¨º :? 'People's Bank Banking Services', hoe sou julle dit in AF skryf?

People's Bank-bankdienste OF ??

Ek hoor graag

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

Attachments:

Attachments: