Taalgebruik: albei, beide, sowel as | Maroela Media
Hallo almal Ek vind dit handig. Groete ---------- Forwarded message --------- From: Ann Hiemstra via <hiemstra.ann=[email protected]>Date: Sat, 07 May 2022, 08:17 Subject: [zalangmed] Taalgebruik: albei, beide, sowel as | Maroela Media To: < [email protected]> ?
|
Taalgebruik: albei, beide, sowel as | Maroela Media
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene van der Westhuizen
Die spons is deel van die wondbedekking, en dis die geperforeerde laag daaronder wat kleefvry is.
Dan is die afstandskoppelteken al wat oorbly? Kleefvrye- spons wondbedekking al wat oorbly, want kleefvrye sponswondbedekking klink steeds of die wond sponserig is en die hele sous aanmekaar sal glad nie werk nie?
Helene
toggle quoted message
Show quoted text
-----Original Message----- From: [email protected] < [email protected]> On Behalf Of Samuel Murray Sent: 02 May 2022 08:15 To: [email protected]Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum On 01/05/2022 22:29, Helene van der Westhuizen wrote: So ek sou dan sê kleefvryespons-wondbedekking? As ek dit doen, sal ek ‘n nota vir die kli?nt maak? As jy meen dat dit die spons is wat kleefvry is (en nie die wondbedekking nie), dan is daardie spelling korrek. Samuel
|
Re: FW: Spelling Conundrum
On 01/05/2022 22:29, Helene van der Westhuizen wrote: So ek sou dan sê kleefvryespons-wondbedekking? As ek dit doen, sal ek ‘n nota vir die kli?nt maak? As jy meen dat dit die spons is wat kleefvry is (en nie die wondbedekking nie), dan is daardie spelling korrek. Samuel
|
Re: FW: Spelling Conundrum
On 01/05/2022 22:16, Ann Hiemstra wrote: moet dit dan 'niewondklewendesponswondbedekking' wees. Oeg ... As ek reg verstaan, is dit 'n nieklewende wondbedekking wat spons bevat, en nie 'n wondbedekking wat nieklewende spons bevat nie. Volgens Helene se beskrywing is die nieklewende deel nie die spons nie, maar 'n geperforeerde lagie onder die spons. Dit affekteer die spelling: niewondklewende sponswondbedekking of nieklewende sponswondbedekking Samuel
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene van der Westhuizen
Daar is darem hierdie uitredding: ? Re?l 12.5?As die lengte van ? saamgestelde woord lees bemoeilik, kan ? koppelteken tussen die samestellende dele gebruik word. Bosveldstollingskompleks-navorsingseenheid,?geaktiveerdeslyk-proses,?ontwikkelingspelerspan-afrigting ? Opmerking(s)
(a) ??Lees word by uitstek vergemaklik as die leesbaarheidskoppelteken geplaas word tussen die hoofbetekeniskomponente van die verbinding, byvoorbeeld: dieselenjin-wipbakvragmotors?en nie?*diesel-enjinwipbakvragmotors?of?*dieselenjinwipbak-vragmotors?nie ho?resolusie-syaftassonarbeeld?en nie?*ho?resolusiesy-aftassonarbeeld?nie woonstelblok-parkeerterrein?en nie?*woonstel-blokparkeerterrein?of?*woonstelblokparkeer-terrein?nie (b) ??Ná die verbindingsklank?-s?word daar?nie?? leesbaarheidskoppelteken geskryf nie, byvoorbeeld: korttermynversekeringspolisse,?maatskaplikewerkersvereniging,?winteropruimingsuitverkoping ? ? So ek sou dan sê kleefvryespons-wondbedekking? As ek dit doen, sal ek ‘n nota vir die kli?nt maak? ? Samuel? Charl? Almal? ? ? ?
toggle quoted message
Show quoted text
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra Sent: 01 May 2022 22:16 To: [email protected] Subject: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum? Nee, Helene se soektog sê volgens Re?l 15.27 : Indien ? woordgroep van byvoeglike naamwoord of telwoord plus selfstandige naamwoord wat op sigself nie gekoppel word nie, in ? samestelling optree as bepaler by ? volgende selfstandige naamwoord, word al drie elemente van die samestelling vas aan mekaar geskryf.
So ? samestelling staan as ? samestellende samestelling bekend. In ? samestellende samestelling bepaal die byvoeglike naamwoord of telwoord die eerste selfstandige naamwoord en dié twee gesamentlik bepaal die laaste selfstandige naamwoord, byvoorbeeld kort en termyn bepaal saam voordele: korttermynvoordele, maatskaplike en werk bepaal saam studente: maatskaplikewerkstudente.,? 'niewondklewendesponswondbedekking' wees. Oeg ...? Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health ? ---------- Forwarded message --------- From: Ann Hiemstra via <hiemstra.ann=[email protected]> Date: Sun, 1 May 2022 at 21:26 Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum To: <[email protected]> ? Soft silicone dressings are coated with a hydrophobic soft silicone layer that is tacky to touch. These dressings do not stick to the moist wound bed, but will adhere gently to the surrounding skin. kle·飞别·谤颈驳?[=rige]?1?sticky,?adhesive,?gluey,?gummy,?viscous,?viscose,?viscid,?tacky,? Dit lyk my die antwoord is dan : niewondklewende spons wondbedekking (waar 'niewondklewende' en 'spons' dan albei byvoeglike naamwoorde van 'wondbedekking' is. niewondklewende? omdat dit nie aan die wond vaskleef nie ( 'vaskleef' is nie dieselfde as 'vasplak' - (wat dan 'klerwerige' sou wees) nie, glo ek) Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health ? ? Opvolgvraag: sou mens dit steeds skuim noem, of sou jy dit na spons verander? Ek vra na aanlyding van die trefwoord in die WAT - poliuteraanskuim.
'wound dressing consisting of hydrophilic, absorbent, polyurethane foam'
Helene
-----Original Message----- From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen via Sent: 01 May 2022 17:30 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Samuel
Indien dit die geval is, lyk dit vir my dat daar drie lae wondbedekking is, en nie twee, soos wat dit vir my gelyk het aan die begin nie. Die volgende maak dan meer sin. Soos wat dit aan die begin gelyk het, was dit die buitenste lagie met iets soos 'n skuimerige substans wat teen die wond lê.
'The perforated wound contact layer protects the wound bed from adhering to the dressing by preventing the formation of granulation tissue into the pores of the foam, thus reducing trauma on dressing removal.'
Dit lyk egter nou of daar die buitenste laag is, dan die sponslaag en dan 'n geperforeerde laag wat toelaat dat die vog opgeneem word, maar keer dat die bloedplaatjies rowe vorm wat daaraan vassit.
Baie dankie. Jy is steeds 'n meester.
Groete
Helene
-----Original Message----- From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray Sent: 01 May 2022 17:01 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Helene
Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons).? Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof.? Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons).
Dink aan foam mattress = sponsmatras.
Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie.? Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie.? Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie?
Samuel
==
On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote: > Helene, > OU AWS Re?l 12.28? sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in > samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die > ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS > > *Re?l 12.27* Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander > deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ? > koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord. > > ○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou > > ○ gespeel,gewerk > > ○ nonaktiwiteit,nonkonformis > > ○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent > > *nieteenstaande* > > *nietemin* > > *nietersaaklikheid* > > > Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing' > skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra' > Taalpraktisyn/Language Practitioner > APVert(SAVI)/APTrans(SATI) > MB.ChB., Dipl Public Health > Stilbaai > Suid-Afrika/South Africa > BST + 1 > Tel: +27287543304 > Sel/Mobile: +27825794235 > Skype: annhiemstra > /? ? ? ?Deo Gloria!/ > > > On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen > <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote: > >? ? ?Hallo Ann____ > >? ? ?__ __ > >? ? ?Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere >? ? ?handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe >? ? ?dit werk, moets en moenies, ens.____ > >? ? ?__ __ > >? ? ?Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog >? ? ?sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet >? ? ?daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te >? ? ?skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____ > >? ? ?__ __ > >? ? ?__ __ > >? ? ?*From:*[email protected] <mailto:[email protected]> >? ? ?<[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of >? ? ?*Ann Hiemstra >? ? ?*Sent:* 01 May 2022 14:56 >? ? ?*To:* [email protected] <mailto:[email protected]> >? ? ?*Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____ > >? ? ?__ __ > >? ? ?Hallo Helene____ > >? ? ?Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan >? ? ?in die bronteks?____ > >? ? ?__ __ > >? ? ?On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen, >? ? ?<helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> >? ? ?wrote:____ > >? ? ? ? ?Goeiem?re, kollegas____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? >? ? ? ? ?Of liewer verduidelik?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een >? ? ? ? ?woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond >? ? ? ? ?kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Groete____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Helene____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?____ > >? ? ? ? ?Attachments:____ > >? ? ? ? ? ?* image001.png >? ? ? ? ? ? ?</g/zalangmed/attachment/852/>____ > >? ? ?__ > >
|
Nee, Helene se soektog sê volgens Re?l 15.27 : Indien ? woordgroep van byvoeglike naamwoord of telwoord plus selfstandige naamwoord wat op sigself nie gekoppel word nie, in ? samestelling optree as bepaler by ? volgende selfstandige naamwoord, word al drie elemente van die samestelling vas aan mekaar geskryf.
So ? samestelling staan as ? samestellende samestelling bekend. In ? samestellende samestelling bepaal die byvoeglike naamwoord of telwoord die eerste selfstandige naamwoord en dié twee gesamentlik bepaal die laaste selfstandige naamwoord, byvoorbeeld kort en termyn bepaal saam voordele: korttermynvoordele, maatskaplike en werk bepaal saam studente: maatskaplikewerkstudente.,? moet dit dan? 'niewondklewendesponswondbedekking' wees. Oeg ...?
Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria! ---------- Forwarded message --------- From: Ann Hiemstra via <hiemstra.ann=[email protected]>Date: Sun, 1 May 2022 at 21:26 Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum To: < [email protected]> Helene,
Soft silicone dressings are coated with a hydrophobic soft silicone layer that is tacky to touch. These dressings do not stick to the moist wound bed, but will adhere gently to the surrounding skin.
kle·飞别·谤颈驳?[=rige]?1?sticky,?adhesive,?gluey,?gummy,?viscous,?viscose,?viscid,?tacky,?
Dit lyk my die antwoord is dan :
niewondklewende spons wondbedekking (waar 'niewondklewende' en 'spons' dan albei byvoeglike naamwoorde van 'wondbedekking' is.
niewondklewende? omdat dit nie aan die wond vaskleef nie ( 'vaskleef' is nie dieselfde as 'vasplak' - (wat dan 'klerwerige' sou wees) nie, glo ek)
Charl?
Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria!
toggle quoted message
Show quoted text
Opvolgvraag: sou mens dit steeds skuim noem, of sou jy dit na spons verander? Ek vra na aanlyding van die trefwoord in die WAT - poliuteraanskuim.
'wound dressing consisting of hydrophilic, absorbent, polyurethane foam'
Helene
-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen via
Sent: 01 May 2022 17:30
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Samuel
Indien dit die geval is, lyk dit vir my dat daar drie lae wondbedekking is, en nie twee, soos wat dit vir my gelyk het aan die begin nie. Die volgende maak dan meer sin. Soos wat dit aan die begin gelyk het, was dit die buitenste lagie met iets soos 'n skuimerige substans wat teen die wond lê.
'The perforated wound contact layer protects the wound bed from adhering to the dressing by preventing the formation of granulation tissue into the pores of the foam, thus reducing trauma on dressing removal.'
Dit lyk egter nou of daar die buitenste laag is, dan die sponslaag en dan 'n geperforeerde laag wat toelaat dat die vog opgeneem word, maar keer dat die bloedplaatjies rowe vorm wat daaraan vassit.
Baie dankie. Jy is steeds 'n meester.
Groete
Helene
-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: 01 May 2022 17:01
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Helene
Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons).? Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof.? Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons).
Dink aan foam mattress = sponsmatras.
Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie.? Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie.? Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie?
Samuel
==
On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote:
> Helene,
> OU AWS Re?l 12.28? sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in
> samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die
> ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS
>
> *Re?l 12.27* Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander
> deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ?
> koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord.
>
> ○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou
>
> ○ gespeel,gewerk
>
> ○ nonaktiwiteit,nonkonformis
>
> ○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent
>
> *nieteenstaande*
>
> *nietemin*
>
> *nietersaaklikheid*
>
>
> Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing'
> skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra'
> Taalpraktisyn/Language Practitioner
> APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
> MB.ChB., Dipl Public Health
> Stilbaai
> Suid-Afrika/South Africa
> BST + 1
> Tel: +27287543304
> Sel/Mobile: +27825794235
> Skype: annhiemstra
> /? ? ? ?Deo Gloria!/
>
>
> On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen
> <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:
>
>? ? ?Hallo Ann____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere
>? ? ?handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe
>? ? ?dit werk, moets en moenies, ens.____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog
>? ? ?sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet
>? ? ?daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te
>? ? ?skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?*From:*[email protected] <mailto:[email protected]>
>? ? ?<[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of
>? ? ?*Ann Hiemstra
>? ? ?*Sent:* 01 May 2022 14:56
>? ? ?*To:* [email protected] <mailto:[email protected]>
>? ? ?*Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Hallo Helene____
>
>? ? ?Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan
>? ? ?in die bronteks?____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen,
>? ? ?<helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>>
>? ? ?wrote:____
>
>? ? ? ? ?Goeiem?re, kollegas____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf?
>? ? ? ? ?Of liewer verduidelik?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een
>? ? ? ? ?woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond
>? ? ? ? ?kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Groete____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Helene____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Attachments:____
>
>? ? ? ? ? ?* image001.png
>? ? ? ? ? ? ?</g/zalangmed/attachment/852/>____
>
>? ? ?__
>
>
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene,
Soft silicone dressings are coated with a hydrophobic soft silicone layer that is tacky to touch. These dressings do not stick to the moist wound bed, but will adhere gently to the surrounding skin.
kle·飞别·谤颈驳?[=rige]?1?sticky,?adhesive,?gluey,?gummy,?viscous,?viscose,?viscid,?tacky,?
Dit lyk my die antwoord is dan :
niewondklewende spons wondbedekking (waar 'niewondklewende' en 'spons' dan albei byvoeglike naamwoorde van 'wondbedekking' is.
niewondklewende? omdat dit nie aan die wond vaskleef nie ( 'vaskleef' is nie dieselfde as 'vasplak' - (wat dan 'klerwerige' sou wees) nie, glo ek)
Charl?
Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria!
toggle quoted message
Show quoted text
Opvolgvraag: sou mens dit steeds skuim noem, of sou jy dit na spons verander? Ek vra na aanlyding van die trefwoord in die WAT - poliuteraanskuim.
'wound dressing consisting of hydrophilic, absorbent, polyurethane foam'
Helene
-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen via
Sent: 01 May 2022 17:30
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Samuel
Indien dit die geval is, lyk dit vir my dat daar drie lae wondbedekking is, en nie twee, soos wat dit vir my gelyk het aan die begin nie. Die volgende maak dan meer sin. Soos wat dit aan die begin gelyk het, was dit die buitenste lagie met iets soos 'n skuimerige substans wat teen die wond lê.
'The perforated wound contact layer protects the wound bed from adhering to the dressing by preventing the formation of granulation tissue into the pores of the foam, thus reducing trauma on dressing removal.'
Dit lyk egter nou of daar die buitenste laag is, dan die sponslaag en dan 'n geperforeerde laag wat toelaat dat die vog opgeneem word, maar keer dat die bloedplaatjies rowe vorm wat daaraan vassit.
Baie dankie. Jy is steeds 'n meester.
Groete
Helene
-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: 01 May 2022 17:01
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum
Hallo Helene
Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons).? Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof.? Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons).
Dink aan foam mattress = sponsmatras.
Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie.? Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie.? Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie?
Samuel
==
On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote:
> Helene,
> OU AWS Re?l 12.28? sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in
> samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die
> ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS
>
> *Re?l 12.27* Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander
> deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ?
> koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord.
>
> ○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou
>
> ○ gespeel,gewerk
>
> ○ nonaktiwiteit,nonkonformis
>
> ○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent
>
> *nieteenstaande*
>
> *nietemin*
>
> *nietersaaklikheid*
>
>
> Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing'
> skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra'
> Taalpraktisyn/Language Practitioner
> APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
> MB.ChB., Dipl Public Health
> Stilbaai
> Suid-Afrika/South Africa
> BST + 1
> Tel: +27287543304
> Sel/Mobile: +27825794235
> Skype: annhiemstra
> /? ? ? ?Deo Gloria!/
>
>
> On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen
> <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:
>
>? ? ?Hallo Ann____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere
>? ? ?handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe
>? ? ?dit werk, moets en moenies, ens.____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog
>? ? ?sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet
>? ? ?daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te
>? ? ?skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?*From:*[email protected] <mailto:[email protected]>
>? ? ?<[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of
>? ? ?*Ann Hiemstra
>? ? ?*Sent:* 01 May 2022 14:56
>? ? ?*To:* [email protected] <mailto:[email protected]>
>? ? ?*Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?Hallo Helene____
>
>? ? ?Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan
>? ? ?in die bronteks?____
>
>? ? ?__ __
>
>? ? ?On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen,
>? ? ?<helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>>
>? ? ?wrote:____
>
>? ? ? ? ?Goeiem?re, kollegas____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf?
>? ? ? ? ?Of liewer verduidelik?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een
>? ? ? ? ?woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond
>? ? ? ? ?kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Groete____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Helene____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?____
>
>? ? ? ? ?Attachments:____
>
>? ? ? ? ? ?* image001.png
>? ? ? ? ? ? ?</g/zalangmed/attachment/852/>____
>
>? ? ?__
>
>
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene van der Westhuizen
Opvolgvraag: sou mens dit steeds skuim noem, of sou jy dit na spons verander? Ek vra na aanlyding van die trefwoord in die WAT - poliuteraanskuim.
'wound dressing consisting of hydrophilic, absorbent, polyurethane foam'
Helene
toggle quoted message
Show quoted text
-----Original Message----- From: [email protected] < [email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen via groups.io Sent: 01 May 2022 17:30 To: [email protected]Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum Hallo Samuel Indien dit die geval is, lyk dit vir my dat daar drie lae wondbedekking is, en nie twee, soos wat dit vir my gelyk het aan die begin nie. Die volgende maak dan meer sin. Soos wat dit aan die begin gelyk het, was dit die buitenste lagie met iets soos 'n skuimerige substans wat teen die wond lê. 'The perforated wound contact layer protects the wound bed from adhering to the dressing by preventing the formation of granulation tissue into the pores of the foam, thus reducing trauma on dressing removal.' Dit lyk egter nou of daar die buitenste laag is, dan die sponslaag en dan 'n geperforeerde laag wat toelaat dat die vog opgeneem word, maar keer dat die bloedplaatjies rowe vorm wat daaraan vassit. Baie dankie. Jy is steeds 'n meester. Groete Helene -----Original Message----- From: [email protected] < [email protected]> On Behalf Of Samuel Murray Sent: 01 May 2022 17:01 To: [email protected]Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum Hallo Helene Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons). Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof. Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons). Dink aan foam mattress = sponsmatras. Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie. Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie. Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie? Samuel == On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote: Helene, OU AWS Re?l 12.28 sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS
*Re?l 12.27* Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ? koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord.
○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou
○ gespeel,gewerk
○ nonaktiwiteit,nonkonformis
○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent
*nieteenstaande*
*nietemin*
*nietersaaklikheid*
Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing' skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra' Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra / Deo Gloria!/
On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:
Hallo Ann____
__ __
Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe dit werk, moets en moenies, ens.____
__ __
Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____
__ __
__ __
*From:*[email protected] <mailto:[email protected]> <[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of *Ann Hiemstra *Sent:* 01 May 2022 14:56 *To:* [email protected] <mailto:[email protected]> *Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____
__ __
Hallo Helene____
Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan in die bronteks?____
__ __
On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:____
Goeiem?re, kollegas____
____
Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____
____
Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik?____
____
Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____
____
Groete____
____
____
Helene____
____
____
____
____
____
____
____
____
Attachments:____
* image001.png </g/zalangmed/attachment/852/>____
__
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene van der Westhuizen
Hallo Samuel
Indien dit die geval is, lyk dit vir my dat daar drie lae wondbedekking is, en nie twee, soos wat dit vir my gelyk het aan die begin nie. Die volgende maak dan meer sin. Soos wat dit aan die begin gelyk het, was dit die buitenste lagie met iets soos 'n skuimerige substans wat teen die wond lê.
'The perforated wound contact layer protects the wound bed from adhering to the dressing by preventing the formation of granulation tissue into the pores of the foam, thus reducing trauma on dressing removal.'
Dit lyk egter nou of daar die buitenste laag is, dan die sponslaag en dan 'n geperforeerde laag wat toelaat dat die vog opgeneem word, maar keer dat die bloedplaatjies rowe vorm wat daaraan vassit.
Baie dankie. Jy is steeds 'n meester.
Groete
Helene
toggle quoted message
Show quoted text
-----Original Message----- From: [email protected] < [email protected]> On Behalf Of Samuel Murray Sent: 01 May 2022 17:01 To: [email protected]Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum Hallo Helene Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons). Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof. Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons). Dink aan foam mattress = sponsmatras. Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie. Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie. Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie? Samuel == On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote: Helene, OU AWS Re?l 12.28 sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS
*Re?l 12.27* Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ? koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord.
○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou
○ gespeel,gewerk
○ nonaktiwiteit,nonkonformis
○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent
*nieteenstaande*
*nietemin*
*nietersaaklikheid*
Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing' skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra' Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra / Deo Gloria!/
On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:
Hallo Ann____
__ __
Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe dit werk, moets en moenies, ens.____
__ __
Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____
__ __
__ __
*From:*[email protected] <mailto:[email protected]> <[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of *Ann Hiemstra *Sent:* 01 May 2022 14:56 *To:* [email protected] <mailto:[email protected]> *Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____
__ __
Hallo Helene____
Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan in die bronteks?____
__ __
On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:____
Goeiem?re, kollegas____
____
Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____
____
Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik?____
____
Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____
____
Groete____
____
____
Helene____
____
____
____
____
____
____
____
____
Attachments:____
* image001.png </g/zalangmed/attachment/852/>____
__
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Hallo Helene
Ek sou die "foam" vertaal as "spons", want dit is wat dit in dié geval is (dis nie skuim nie, maar spons). Vir my verwys die Afrikaanse woord "skuim" eksklusief na 'n soort halfvloeibare stof. Die Engelse gebruik die woord "foam" vir albei (die vloeibare stof én spons).
Dink aan foam mattress = sponsmatras.
Ek is seker "nieklewerige" sal nie misverstaan word nie, maar vir my beteken "klewerig" dat iets taai of plakkerig is, en non-adhesive of non-adherent wonddekking is nie spesifiek nie táái nie, maar is bloot ontwerp om nie aan die kwesbare deel van die wond vas te sit nie. Die feit dat iets nie taai of plakkerig is nie, maak dit nie noodwendig non-adherent nie. Sou "kleefvrye" of "niekleef-" nie beter werk nie?
Samuel
==
toggle quoted message
Show quoted text
On 01/05/2022 16:01, Ann Hiemstra wrote: Helene, OU AWS Re?l 12.28? sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die ander deel van die woord geskryf Nuwe AWS *Re?l 12.27*?Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ? koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord. ○ 别办蝉办ê谤别濒,eksminister,eksvrou ○ gespeel,gewerk ○ nonaktiwiteit,nonkonformis ○ oudamptenaar,oudregter,oudstudent *nieteenstaande* *nietemin* *nietersaaklikheid* Om die koppeltekenpyn te omseil sou ek Non Adhesive Foam dressing' skryf as nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra' Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra /?????? Deo Gloria!/ On Sun, 1 May 2022 at 15:13, Helene van der Westhuizen <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote: Hallo Ann____ __ __ Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe dit werk, moets en moenies, ens.____ __ __ Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word?____ __ __ __ __ *From:*[email protected] <mailto:[email protected]> <[email protected] <mailto:[email protected]>> *On Behalf Of *Ann Hiemstra *Sent:* 01 May 2022 14:56 *To:* [email protected] <mailto:[email protected]> *Subject:* Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum____ __ __ Hallo Helene____ Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan in die bronteks?____ __ __ On Sun, 01 May 2022, 14:50 Helene van der Westhuizen, <helenevdwesthuizen@... <mailto:helenevdwesthuizen@...>> wrote:____ Goeiem?re, kollegas____ ____ Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie.____ ____ Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik?____ ____ Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak.____ ____ Groete____ ____ ____ Helene____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ Attachments:____ * image001.png </g/zalangmed/attachment/852/>____ __
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene,
OU AWS Re?l 12.28? sê: Die morfeme eks-, nie-, non-, en oud- in samestellings en afleidings word sonder 'n koppleteken vas aan die ander deel van die woord geskryf
Nuwe AWS
Re?l 12.27??Voorvoegsels word sonder ? koppelteken vas aan die ander deel van die woord geskryf, tensy daar redes vir die gebruik van ? koppelteken is, soos 'n hoofletter of afkorting in die middel van die woord. ○ ?别办蝉办ê谤别濒,?eksminister,?eksvrou ○ ?gespeel,?gewerk ○ ?nonaktiwiteit,?nonkonformis ○ ?oudamptenaar,?oudregter,?oudstudent
Om die koppeltekenpyn te omseil sou
ek Non Adhesive Foam dressing' skryf as?
nieklewende skuimerige wondbedekking x Ann Hiemstra' Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria!
toggle quoted message
Show quoted text
Hallo Ann ? Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe dit werk, moets en moenies, ens. ? Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word? ? ? ? Hallo Helene Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan? in die bronteks? ? Goeiem?re, kollegas ? Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie. ? Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik? ? Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak. ? Groete ? ? Helene ? ? ?
? ? ? ? Attachments:
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Helene van der Westhuizen
Hallo Ann ? Non Adhesive Foam dressing – net so. Die stuk gaan oor ‘n sekere handelsnaam se nie-klewende skuimwond(be)dekking, wat dit is, hoe dit werk, moets en moenies, ens. ? Wat my ook pla is die hoofletters op Non Adhesive Foam (en nog sonder die koppelteken) en dan ? kleinletter op dressing. Ek weet daar is ? geneigdheid om deesdae woorde eerder los as gekoppel te skryf, maar non- is tog ? prefix wat altyd gekoppel word? ? ?
toggle quoted message
Show quoted text
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra Sent: 01 May 2022 14:56 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] FW: Spelling Conundrum? Hallo Helene Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan? in die bronteks? ? Goeiem?re, kollegas ? Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie. ? Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik? ? Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak. ? Groete ? ? Helene ? ? ? ? ? ? ? Attachments:
|
Re: FW: Spelling Conundrum
Hallo Helene Ek sal graag wil weet waarvan jou woord die vertaling is? Wat staan? in die bronteks?
toggle quoted message
Show quoted text
Goeiem?re, kollegas ? Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie. ? Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik? ? Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak. ? Groete ? ? Helene ? ? ? ![]()
? ? ? ?
Attachments:
|
Helene van der Westhuizen
Goeiem?re, kollegas ? Weet nie of iemand dalk by hul rekenaars sit nie. ? Sou julle skuimwonddekking een word of twee of gekoppel skryf? Of liewer verduidelik? ? Die begrip is ‘n wonddekking van skuim, maar wanneer ek dit een woord skryf klink dit so asof dit ‘n dekking vir ‘n skuimwond kan wees – wat my so wil-wil naar maak. ? Groete ? ? Helene ? ? ? 
? ? ? ?
|
Helene van der Westhuizen
Dankie Samuel
toggle quoted message
Show quoted text
-----Original Message----- From: [email protected] < [email protected]> On Behalf Of Samuel Murray Sent: 29 April 2022 13:48 To: [email protected]Subject: Re: [zalangmed] FW: Exudate On 29/04/2022 12:30, Helene van der Westhuizen wrote: Kan ek net gou uitvind of julle exudate (s.nw.) met eksudaat vertaal of met afskeiding? Ek het al "eksudaat" in vertalings te?gekom. Samuel
|
On 29/04/2022 12:30, Helene van der Westhuizen wrote: Kan ek net gou uitvind of julle exudate (s.nw.) met eksudaat vertaal of met afskeiding? Ek het al "eksudaat" in vertalings te?gekom. Samuel
|
Hallo Helene, 'eksudaat' is die regte woord (waar weefselvog 'uitsypel'. 'afskeiding word in 'n ander konteks gebruik. Groete
Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria!
toggle quoted message
Show quoted text
? Goeie m?re almal ? Kan ek net gou uitvind of julle exudate (s.nw.) met eksudaat vertaal of met afskeiding? ? Baie dankie ? Helene ? ? ? ![]()
? ?
Attachments:
|
Helene van der Westhuizen
? Goeie m?re almal ? Kan ek net gou uitvind of julle exudate (s.nw.) met eksudaat vertaal of met afskeiding? ? Baie dankie ? Helene ? ? ? 
? ?
|
Re: [ZaLang] WhatsApp-groep vir Afrikaanse taalpraktisyns
On 07/03/2022 15:12, Anne Marais wrote: Ek begin 'n WhatsApp groep vir Afrikaanse taalpraktisyns. As jy belangstel om deel te word stuur vir my WhatsApp by 0795469055. Anne se WhatsApp-groep het al meer as 25 lede, so dis die moeite werd vir enigiemand wat graag taalnavrae wil vra en beantwoord via daardie medium. Samuel
|