Keyboard Shortcuts
Likes
Search
Nurse
¿ªÔÆÌåÓýHallo Almal ? Julle is seker almal vertroud met die probleem van ¡¯n geslagsneutrale Afrikaanse term vir ¡°nurse¡±. ? Ek sien dikwels ¡°verpleegkundige¡± en het dit self gebruik. Die probleem hiermee egter is dat dit verstaan kan word om na die ho?r range van verpleegpersoneel te verwys, of na iemand wat gespesialiseerde ho?r kwalifikasies het. Soos gesien kan word in die BT, wat dikwels ¡°nursing specialist¡± is. (Ek stuur ¡¯n aparte e-pos oor die range.) ? Ek verneem dat op die grond in mediese omgewings die term ¡°verpleegster¡± in sommige gevalle gebruik word om na mans ook te verwys. Dit is vir my ¡¯n bietjie koddig. Elders word ¡¯n geslagsonderskeid getref en ¡°verple?r¡± ¨¦n ¡°verpleegster¡± word al twee gebruik. ? Dit is m.i. ¡¯n bietjie lomp om elke keer na ¡°verple?r/verpleegster¡± te verwys. ? Ek het gaan kers opsteek by Sophia Kapp, voorheen van die Taalkommissie en tans by die Virtuele Instituut vir Afrikaans verantwoordelik vir taaladvies. Sy bevestig dat hierdie ¡¯n tameletjie is en dat daar geen gevestigde of amptelike term is nie. Maar, die patroon in Afrikaans is om die manlike term vir die geslagsneutrale term te gebruik, soos bv. met ¡°akteur¡± die geval is. Dit hang op die ou end van ons as taalpraktisyns af om te besluit. Ons besluite kan dan ook gebruik be?nvloed. Ek gaan voortaan ¡°verple?r¡± gebruik en sien wat gebeur. ? Ek sal graag hoor wat julle dink. ? Groete Charl |
¿ªÔÆÌåÓýCharl, dit is beslis 'n tameletjie. Ek werk dikwels vir die NWU
en het geleer om maar met verpleegkundige vrede te maak, so dit is
nie meer vir my snaaks nie. Ek gebruik dit in al my vertalings.
Nursing specialist is dalk 'n spesialisverpleegkundige? My feministiese sy sal nie lekker met verple?r werk nie -- akteur is al vir my erg genoeg! Groete Wilna On 31/05/2022 15:40, Charl Hattingh
wrote:
-- Wilna Liebenberg Taalkonsultant/Language Consultant Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder Accredited Translator/Text Editor Be?digde Vertaler/Sworn Translator Tel. +27 (0)28 4356906 Sel/Cell +27 (0)828248910 This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to for full details. Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by beskikbaar. |
Hallo almal, Ek stem saam met Wilna se ongemak met '
verple?r' deur die bank - veral in die konteks van die meeste van die werk wat ek/ons(?) doen. As ek kyk na Charl se inligting:?'Advanced
Nurse Specialist [wat sover ek by die hoof van verpleegkunde by UOVS kon vasstel, 'n 'verpleegkundige' is): This level requires registration with the Council as
nurse specialist as an entry requirement. The Advanced Nurse Specialist,
in addition to in-depth clinical specialisation knowledge and have to
acquire broader field dynamics at master¡¯s level, e.g. strategic
leadership, health service management, research and policy making,' lyk dit vir my 'verpleegkundige' sou gepas wees - en dan die probleem met die manlike of vroulike van die posbekle?rs kan akkommodeer. Groete ?
Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria! On Tue, 31 May 2022 at 15:51, Wilna Liebenberg <wilna@...> wrote:
|
¿ªÔÆÌåÓýHi Ann ? Ek¡¯s bly jy sit jou reaksie by¡ ek wou eintlik aanvanklik vir jou aangehaal het hieroor, maar toe besluit ek dalk beter om jou vars mening te kry. ? Onderstaande werk vir my met ¡¯n senior pos soos ¡°Advanced Nurse Specialist¡±, maar hoe gemaak dan met die ¡°Enrolled nursing auxilliary¡± (assistentverpleegster) wat slegs ¡¯n basiese kwalifikasie het (diploma). Hy/sy is tog nie ¡¯n ¡°kundige¡± soos die matrone nie. En dit sal nuttig wees om ¡¯n term te h¨º vir al drie range, want in ons vertalings weet ons nie wat die pedigree is van die verpleegster wat bv. iemand se bloed trek nie. ? From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 31 May 2022 21:52 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] Nurse ? Hallo almal, Ek stem saam met Wilna se ongemak met ' verple?r' deur die bank - veral in die konteks van die meeste van die werk wat ek/ons(?) doen. As ek kyk na Charl se inligting:?'Advanced Nurse Specialist [wat sover ek by die hoof van verpleegkunde by UOVS kon vasstel, 'n 'verpleegkundige' is): This level requires registration with the Council as nurse specialist as an entry requirement. The Advanced Nurse Specialist, in addition to in-depth clinical specialisation knowledge and have to acquire broader field dynamics at master¡¯s level, e.g. strategic leadership, health service management, research and policy making,' lyk dit vir my 'verpleegkundige' sou gepas wees - en dan die probleem met die manlike of vroulike van die posbekle?rs kan akkommodeer. Groete ? Ann Hiemstra Taalpraktisyn/Language Practitioner APVert(SAVI)/APTrans(SATI) MB.ChB., Dipl Public Health Stilbaai Suid-Afrika/South Africa BST + 1 Tel: +27287543304 Sel/Mobile: +27825794235 Skype: annhiemstra ?????? Deo Gloria! ? ? On Tue, 31 May 2022 at 15:51, Wilna Liebenberg <wilna@...> wrote:
|
¿ªÔÆÌåÓýHi Wilna ? Baie dankie vir jou mening!
Maar ¡°skrywer¡± i.p.v. ¡°skryfster¡± is okay? Ek het in my gesprek met Sophia die moontlikheid genoem of ¡°verpleegster¡± oor vir mans te gebruik, maar sy het ges¨º dit sal reaksion¨ºr voorkom. ? From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Wilna Liebenberg
Sent: 31 May 2022 15:51 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] Nurse ? Charl, dit is beslis 'n tameletjie. Ek werk dikwels vir die NWU en het geleer om maar met verpleegkundige vrede te maak, so dit is nie meer vir my snaaks nie. Ek gebruik dit in al my vertalings. Nursing specialist is dalk 'n spesialisverpleegkundige? My feministiese sy sal nie lekker met verple?r werk nie -- akteur is al vir my erg genoeg! Groete Wilna On 31/05/2022 15:40, Charl Hattingh wrote:
-- ? Wilna Liebenberg Taalkonsultant/Language Consultant Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder Accredited Translator/Text Editor Be?digde Vertaler/Sworn Translator Tel. +27 (0)28 4356906 Sel/Cell +27 (0)828248910 This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to for full details. Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by ? beskikbaar. |
¿ªÔÆÌåÓýSkrywer/skryfster haak ook nog soms in my keel vas, Charl, maar
dit is dalk my ouderdom wat uithang! On 01/06/2022 14:46, Charl Hattingh
wrote:
-- Wilna Liebenberg Taalkonsultant/Language Consultant Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder Accredited Translator/Text Editor Be?digde Vertaler/Sworn Translator Tel. +27 (0)28 4356906 Sel/Cell +27 (0)828248910 This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to for full details. Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by beskikbaar. |
Hallo Charl
Ek het ook al vrede gemaak met "verpleegkundige" as genderneutrale term, hoewel ek dit steeds terugvertaal as "nursing specialist". Ek vertaal soms "nurse" as "verpleegster" omdat ek vergeet om "verpleegkundige" te gebruik en omdat "verpleegster" nie vir my voel soos 'n vroulike term nie, maar... maar ek vertaal wel "verpleegster" terug as "female nurse". Na my gevoel is 'n "verple?r" 'n manlike verpleegster, en daarom vertaal ek dit terug as "male nurse". Ek vra om verskoning vir die vertalers wat dan navrae van kli?nte ontvang. As terugvertaler moet 'n mens soms maar nare besluite neem. Ek stem saam met Sophia dat ons in die posisie is om die taal te lei, en eerlik gesproke dink ek nie ek het veel van 'n beswaar daarteen om "verple?r" te gebruik nie, behalwe dat (soos ek s¨º) dit vir my voel soos die manlike term. Ek besef ook dat daar tans vroulike verhoog/televisie-kunstenaars is wat graag na hulself as "akteur" wil verwys (die argument is dikwels dat "akteur" meer status het), maar dieselfde geld: vir my voel "akteur" aan as 'n man en nie 'n vrou nie. As ek na iemand as 'n aktrise verwys, fel ek nie 'n waarde-oordeel nie -- ek kan my nie vind in argumente dat die woord "aktrise" sou verwys na iemand wat 'n laer status het nie. Binne die verhoog/televisie-kunstenaar-sfeer is daar natuurlik ook snobisme: die kunstenaars kry meer geld vir televisie maar beskou verhoog as meer statusryk, en "aktrise" is hoofsaaklik 'n woord wat vir vroulike televisie/film-kunstenaars gebruik word. Ek sien dikwels ¡°verpleegkundige¡± en het dit self gebruik. Die probleem > hiermee egter is dat dit verstaan kan word om na die ho?r range van >verpleegpersoneel te verwys, of na iemand wat gespesialiseerde ho?r > kwalifikasies het. Aangesien die onderskeid kennelik nie in Suid-Afrika geld nie, is dit nie 'n groot probleem nie tensy jy 'n teks vertaal wat jy weet NIE vir 'n Suid-Afrikaanse lesersgroep bedoel is nie. Samuel |
Hallo Samuel
toggle quoted message
Show quoted text
Dankie vir jou stuiwer in die armbeurs! Ek wil net s¨º oor die range, daar is in Suid-Afrika ook ¡¯n hi?rargie van registrasies waar ¡¯n verpleegkundige op die hoogste vlak ¡¯n MA of PhD kan h¨º terwyl die "laagste" vlak, "enrolled nursing auxilliary: Assisistentverpleegster" hoogstens ¡¯n diploma het. Hy/sy is nie heeltemal ¡¯n kundige nie. Maar miskien is dit hare kloof (waarvoor ek nogal ¡¯n voorkeur het). En dalk doen dit nie skade om die junior nurse ¡¯n bietjie status toe te voeg nie. -----Original Message-----Suid- Afrikaanse lesersgroep bedoel is nie. |