开云体育

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io
Date   
GDPR alert 9
Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu. The US request is: “I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX” The relevant section of the GDPR reads as follows: “The GDPR applies to: a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU. If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn’t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ‘core activities’ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller’s or processor’s activities. Examples When the regulation applies Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form. When the regulation does not apply Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU. Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.: Given the last sentence, one may well ask whether the two clients’ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it’s highly likely that the SA translator does not “specifically target individuals in the EU”, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to “monitoring the behaviour of individuals” or “processing” personal information. But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply: Does anyone know how to apply two-factor authentication to email? Tony
Started by Tony Moen @ · Most recent @
GDPR alert. definition of 2FA 2
Proton (a Swiss IT co.) sent me the following definition of 2FA: "(...), please note that Two-factor authentication (2FA) provides an additional layer of security for your Proton Account. One-factor authentication allows you to verify your identity when signing in to your Proton Account using something you know - your login details. Two-factor authentication (2FA) helps prove your identity using something else. This can be something you have, such as your phone or a security key, or something you are, using your faceprint or fingerprint. Only if both factors are present can your account be accessed." This was in response to my enquiry about 2FA and whether using Proton would still allow me to use Mweb and MS Outlook. While the definition does explain what 2FA is, it didn't answer my question. Basic Proton service is free; whether adding 2FA is a paid add-on was not explained - will follow this up. I don't want to lose my current address OR get an additional email address at a price. As regards the point "If I understand correctly, you don't need to implement the GDPR if you don't provide a service in the EU. The fact that you provide a service *TO* people from the EU doesn't mean that you provide the service *IN* the EU. You are not a company (you are a private individual), so when you do translation work for a client in the EU, you are providing that service in South Africa, not in the EU": - the regulation states that it is applicable to "(2) a company established outside the EU and [is] offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU." Incidentally, the language in question is immaterial. Also, the website I quoted states that the regulation applies (1) to "a company or entity" and (2) to "a company". There is no reference to individuals, but one might argue that "entity" includes any individual... And there's the question whether, if you receive some personal info on an EU citizen in a document (such as a CV, etc.) for translation, you have actually "collected" that info (which you did not elicit or ask for). And whether such processing personal info is a core part of your business... Don't miss the next thrilling episode of this murky mystery!
Started by Tony Moen @ · Most recent @
Marketing mail > Afrikaans 6
Goeie dag almal Ek geniet die e-posse oor die nuwe elektronika- of rekenaarterme regtig baie. Ek wil graag hoor wat julle sou gebruik vir die volgende terme / frases wat na Afrikaans vertaal moet word: Number of unique opens. Number of bounces. Pass-over rate. Clickthrough rate and conversion. Increase one's ranking on search engines. Marketing email (bemarkings-e-pos? of sonder die eerste koppelteken?) Ek hoor graag van julle. By voorbaat dankie. Therina van der Westhuizen 084 404 4262
Started by Therina Van der Westhuizen @ · Most recent @
WERK: 50 bladsye SARS-dokumente, AF-EN 4
Hallo Is hier iemand wat beskikbaar is om ongeveer 50 bladsye SARS-vorms van Afrikaans na Engels te vertaal? Vir emigrasiedoeleindes. Ek neem aan 'n mens sal die vorms min of meer moet namaak. Voorbeeld aangeheg. Groete Samuel
Started by Samuel Murray @ · Most recent @
Translation 17
Hi all I am looking for an idiomatic translation of 'jy kon hom altyd deur 'n ring trek' Please assist https://www.editors.org.za/
Started by Ricky Woods @ · Most recent @
English editor 5
Hallo almal Ek is op soek na ‘n Engels redigeerder vir toekomstige werk vir ‘n proffie by Unisa. As jy goeie “English editing” ondervinding (en die nodige kwalifikasies) het, stuur seblief jou besonderhede vir my. Dankie Lynette
Started by Lynette Posthumus @ · Most recent @
Rekenaarlys E > A 2
Hallo almal Is daar êrens ‘n rekenaarlys beskikbaar? Ek is o.a. op soek na vertalings vir: Body tag title tag EM tag form tag head tag multiport repeater gateway
Started by Lynette Posthumus @ · Most recent @
Vir diegene wat meer oor PayFast wil weet: 5
Hallo Arina – en ander “belanghebbendes” Die dame by PayFast het gister soos volg laat weet: In relation to your question [hulle dring aan op ’n URL] ”I do not have a website. Must I have one?'', the simple answer is no, you are able to receive payments without a website; however, the need for a website URL is for compliance review. Please note that by law, we are only allowed to accept payments denominated in ZAR. This is a South African Reserve Bank regulation which applies to all South African companies. That being said, we can still accept payments from foreign customers, but the amount must be in ZAR and the credit card system will take care of the conversion. Verstaan nie dit beteken nie. To receive payments into your PayFast account, you are able to make use of our Request Money or Pay Now button/link feature if you do not have a website. Ek’s bevrees ek verstaan min van wat sy sê. Dit lyk egter vir my asof dit nie vir my gaan werk nie, want as ek vir my kli?nte ’n “Request money” moet stuur, hoe werk dit saam met hulle faktuurstelsel, gaan die moontlike dupliserings hulle nie dalk irriteer nie? Veronderstel ek sal maar met PayPal moet saamleef ... ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2 From: Leona Labuschagne Sent: Tuesday, 04 October 2022 16:30 To: 'zalang@groups.io' <zalang@groups.io> Subject: RE: [ZaLang] 'n Vraag oor betaalmetodes ... Hallo Arina ’n E-pos wat ek gister van Payfast ontvang het lui: You can now accept payments. To request a payout of funds from your PayFast account into your bank account, you are required to verify your identity. Dit lyk my dus hulle kan ook ‘werk’ – maar ek sal eers seker maak en dan laat weet. __________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2 From: zalang@groups.io On Behalf Of Arina Wilson Sent: Monday, 03 October 2022 14:43 To: zalang@groups.io Subject: Re: [ZaLang] 'n Vraag oor betaalmetodes ... Sover ek weet is PayFast ’n metode om te betaal vir iets wat jy aanlyn bestel. Nie een van my buitelandse kli?nte betaal via PayFast nie – dis óf PayPal óf ’n bankoordrag (met gepaardgaande valutakoste). PayPal is nie baie gebruikervriendelik nie, maar ek is nog nooit ’n betaling geweier nie. Onthou – jy kies dollar of euro of pond as jou ‘default payment currency’. As jy bv. dollar kies en iemand betaal jou in euro of pond, moet jy eers na jou ‘wallet’ toe gaan en die geld omskakel na dollar – en dan wys dit eers as ‘funds to withdraw’. En dan het jy natuurlik ’n FNB-rekening nodig om daardie geld te trek. Omslagtig en beperk, maar glad nie duur nie. From: zalang@groups.io <zalang@groups.io> On Behalf Of Tony Moen Sent: Monday, October 3, 2022 14:29 To: zalang@groups.io Subject: Re: [ZaLang] 'n Vraag oor betaalmetodes ... Nee, nooit van gehoor nie. Ek gebruik al jare vir PP en het al ’n slag met hulle gehaak – hulle sê ek het geld, maar as ek probeer trek is daar niks, en hulle kon nie eens sê waarvandaan daardie geld gekom het nie. Ure gemors. Tony From: zalang@groups.io <zalang@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne Sent: Monday, 03 October 2022 14:09 To: zalang@groups.io; zalangmed@groups.io Subject: [ZaLang] 'n Vraag oor betaalmetodes ... Dagsê ZALangers ... Ek het julle raad nodig asseblief: Ek gaan my PayPal-rekening toemaak, want hulle sluit die rekeninge van klante met wie se sieninge hulle nie saamstem nie (the Brave New World of Woke). Ek het dus gister ná ’n Google-soektog ’n PayFast-rekening oopgemaak, wat vir my taamlik OK lyk – is daar van julle wat reeds met PayFast werk, en kan jy/julle asseblieftog vir my sê hoe julle dit vind, en of dit ‘doeltreffend en veilig’ is? Intussen ’n goeie week vir julle almal! L : - ) ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2
Started by Leona Labuschagne @ · Most recent @
deglaze > A 4
Explain how to deglaze a roasting pan for the preparation of a brown beef stock. Lynette
Started by Lynette Posthumus @ · Most recent @
Medies 4
Hierdies kom ui ’n versekeringsdokument. Ek kry wel die betekenis, maar nie die Afrikaanse terme nie. Neuro-imaging – neurobeeldvorming? (CT = RT, MRI bly seker dieselfde?) Past pointing – vingerwystoets? Intention tremor -? Small vessel disease – kleinvatsieke? Minimal invasive surgery – minimaal indringende snykunde? Ek kry die indruk dat “snykunde” dikwels eenvoudig “operasie” beteken, soos in open-heart surgery = opehartoperasie (wat ek nog uit Dr Barnard se dae onthou), en “he has had knee surgery” = hy’t ’n knie-operasie gehad.) Ek sou dus minimaal indringende operasie verkies. Impairment (permanent impairment of respiration, in equilibrium, impairment type (not self-inflicted, ens.) – aantasting? En is daar ’n algemeen gebruikte term vir self-inflicted harm? Soms werk selfbesering, maar soms nie. Toe my vrou orrelliste was in Upington en (betaalde) kraamverlof gevra het, sê die kerkraad nee, want dis “self aangedane leed” (kon ook “aangedoende” gewees het, ek het dit nie op papier gesien nie). Leed? Wel, OK, as dit dan moet. Maar besering??
Started by Tony Moen @ · Most recent @
Laat Vrydaggrappie
Uit die woordelys van ’n nuusbrief wat nie genoem mag word nie uit vrees dat hulle Paypal-rekening toegemaak sal word: Misinformation. See disinformation. (In future, under the influence of trans, to be called, interchangeably, misterinformation and msinformation, with other additional forms to be added as required.) Lekker week, Almal! ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2
Started by Leona Labuschagne @
deglaze > A Dankie
Dankie vir jou moeite, Samuel.
Started by Lynette Posthumus @
befonds 7
Hallo kollegas Ek hou nie baie van die woord “befonds” nie, maar sit nou met ‘n vertaling waarin daar gepraat word van “funded posts”. Die Sakewoordeboek gee “befondsde” aan vir “funded” maar ek kry in heelwat betroubare verslae op die internet “befondste”. En is dit ‘n sinoniem vir “finansier” of is daar ‘n betekenisverskil? By voorbaat dankie! Anita Virus-free.www.avast.com
Started by Anita Van Zyl @ · Most recent @
Skryfkursusse 5
Kollegas, is daar dalk skryfkursusse wat julle kan aanbeveel vir mense wat hul skryfvaardighede wil verbeter? Die persoon wat vra, het nie aangedui of dit in ’n spesifieke veld is nie, so dalk maar net in die algemeen? Ek weet van The Writers’ Guild of South Africa en SAFREA, maar is daar enige ander? Dankie byvoorbaat. Elna Coetser Language Information service practitioner Telephone: 012 334 2113 Everything in this e-mail and any attachments relating to the official business of Medihelp is proprietary to Medihelp Medical Scheme. It is confidential, legally privileged and protected by law. Medihelp does not own and endorse any other content. Views and opinions are those of the sender unless clearly stated as being those of Medihelp. The person addressed in the e-mail is the sole authorised recipient. Please notify the sender immediately if it has unintentionally reached you and do not read, disclose or use the content in any way, but permanently delete this email from your system. Medihelp cannot assure that the integrity of this communication has been maintained nor that it is free of errors, virus, interception or interference.
Started by Elna Coetser @ · Most recent @
'n Vraag oor betaalmetodes ... 10
Dagsê ZALangers ... Ek het julle raad nodig asseblief: Ek gaan my PayPal-rekening toemaak, want hulle sluit die rekeninge van klante met wie se sieninge hulle nie saamstem nie (the Brave New World of Woke). Ek het dus gister ná ’n Google-soektog ’n PayFast-rekening oopgemaak, wat vir my taamlik OK lyk – is daar van julle wat reeds met PayFast werk, en kan jy/julle asseblieftog vir my sê hoe julle dit vind, en of dit ‘doeltreffend en veilig’ is? Intussen ’n goeie week vir julle almal! L : - ) ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2
Started by Leona Labuschagne @ · Most recent @
intermedi?re fase 2
Ek loop herhaaldelik in akademiese tekste die spelling “intermediêre fase-onderrig” raak. Maar daar bestaan mos nie so iets soos fase-onderrig nie. Moet dit nie intermediêrefase-onderrig wees nie (en juniorfase-onderrig en seniorfase-onderrig) nie? Die feit dat die eerste lid verbuig word, behoort geen rol te speel nie (vgl gewapendebetoningenieur).
Started by Tony Moen @ · Most recent @
komma 4
Is dit korrek/aanvaarbaar om te skryf: Dis gele? naby die stad, Athene. Die duikboot, Nautilus, het onder Arktika deur gereis Ek kry hierdie styl herhaaldelik in dieselfde dokument, asof iemand dink dit hoort so. Klink vir my al asof Athene en Nautilus dan aangespreek word. Moet mens dan ook skryf: My seun, Mieliepap(,) Jy laat my hart so klippeklap
Started by Tony Moen @ · Most recent @
Meester of Weesheer? 4
Ek het altyd “Master of the High Court” vertaal as Weesheer. Nou sien ek talle webwerwe met “Meester”. O.a. Solidariteit, gov. co.za, justice.co.za, prokureur.co.za… Het die pos van naam verander, of is dit net nog ’n voorbeeld van kruipende anglisering van ons regstaal?
Started by Tony Moen @ · Most recent @
Co-location 3
Kollegas, hoe sou julle co-location in Afrikaans vertaal? Dis nou waar ’n firma se IT-stelsels na ’n ander plek geskuif word om daar in stand gehou te word. Ek kry ’n paar bronne aanlyn wat mede-lokasie gebruik, met die koppelteken, sou dit vir julle werk? Groete, Elna Elna Coetser Language Information service practitioner Telephone: 012 334 2113 Everything in this e-mail and any attachments relating to the official business of Medihelp is proprietary to Medihelp Medical Scheme. It is confidential, legally privileged and protected by law. Medihelp does not own and endorse any other content. Views and opinions are those of the sender unless clearly stated as being those of Medihelp. The person addressed in the e-mail is the sole authorised recipient. Please notify the sender immediately if it has unintentionally reached you and do not read, disclose or use the content in any way, but permanently delete this email from your system. Medihelp cannot assure that the integrity of this communication has been maintained nor that it is free of errors, virus, interception or interference.
Started by Elna Coetser @ · Most recent @
dashboard (PC) 9
Cluver en my Rekenaarterme.xls het nie “dashboard” nie – kan mens dit paneelbord noem?
Started by Tony Moen @ · Most recent @
Current Image
Image Name
Sat 8:39am