Keyboard Shortcuts
ctrl + shift + ? :
Show all keyboard shortcuts
ctrl + g :
Navigate to a group
ctrl + shift + f :
Find
ctrl + / :
Quick actions
esc to dismiss
Likes
- Hahnemaniacs
- Messages
Search
Re: auto-immun disease
开云体育Hi Emile,Yes, I was hospitalised in Nice (CHU Pasteur, the Neurology department is VERY nice, and has tried very hard to minimize the meds)...I've lived here for more than twenty years!? You have done a great deal already, especially when Yahoo kicked us off and I didn't know how to deal with the situation.? It will take a while before I can resume anything. You can't tell from this email how many times I typed badly because my hands are shaking so much, and had to go back and correct or how long it took because I can't think of a word I want (it was the language part of my brain that has the lesion, of course!! :-(( ).? <sigh> Lois Hoffer -------- Original message -------- From: emile lunardon <emile.lunardon@...> Date: 4/30/21 15:39 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: Re: [Hahnemaniacs] auto-immun disease Hi, Lois Ah, finally this story of fatigue that you thought was linked to an overdose of magnesium, does not let you go and is in fact a real chronic illness. Were you hospitalized in Nice? The work you have done in analysing and translating the 6th Organon is already very impressive.If you think it is possible, I would like to help you to resume this work which is obviously close to your heart, Best wishes for improvement |
Re: auto-immun disease
Hi, Lois Ah, finally this story of fatigue that you thought was linked to an overdose of magnesium, does not let you go and is in fact a real chronic illness. Were you hospitalized in Nice? The work you have done in analysing and translating the 6th Organon is already very impressive.If you think it is possible, I would like to help you to resume this work which is obviously close to your heart, Best wishes for improvement Le?ven. 30 avr. 2021 à?09:52, lois.hoffer <lois.hoffer@...> a écrit?: Hello all... |
Re: auto-immun disease
开云体育Wish you all the best, you have been sorely missed! On 30/04/2021 7:52 pm, lois.hoffer
wrote:
Hello all... -- Dr. Joe Rozencwajg, NMD. "The greatest enemy of any science is a closed mind" |
auto-immun disease
Hello all...
I recently spent 2 MONTHS in the hospital...trying to find out the reason why I nearly died. It seems that, like only 1000 people in the entire world, I do NOT have cancer that might cause it, but have a cerebral auto-immune disorder that they are just now trying to get rid of. It's not clear how long I've suffered from it, but it would explain alot of things...including why I've been less and less able to do translations etc for this group. They say it will certainly take 6 months put perhaps two YEARS before I am "normal". At least now I am able to write coherent sentences, which wasn't true for the last few months! ? ? Know that I have not forgotten this group, nor my desire to finish the translation of Hahneman's book. Some day!!! Lois Hoffer |
Re: Aphorism 146
开云体育Hi Dr Bhatia, Lois, all, I looked up “zweckm??ig” in Adler’s Dictionary of the German and English Languages, 1884 (p.833) and the definition is as follows:? Conformable?OR?agreeable to the purpose; judicious. I understand this Aphorism to mean that a true physician will conform or be agreeable to the way Hahnemann outlined the way a homoeopathic medicine should be prescribed, i.e. having a knowledge of apriori information deduced from provings and then prescribing according to the law of similars, and of course, using good judgment. I also looked up a German translation for “expedient”. Adler gives the following options:? Schicklich which means “fitting" (as in a person’s behaviour),? Dienlich which means "useful, helpful", (to be of help to somebody or something), and Rathsam (old spelling) which means “advisable". Since Hahnemann was meticulous in his choice of words for the Organon, and also given the fact that he specifically used the word “zweckm??igste”, rather than others, I feel Lois’-Boericke’s translation is more precise. The problem for me with O'Reilly’s translation in this instance is the modern connotation given to the word “expedient” - giving the impression that convenience rates higher than good judgement. However, I doubt that was what O’Reilly ever intended. ?? I really enjoyed this exercise, thanks. Chris On 6 May 2020, at 11:31 pm, lois.hoffer <lois.hoffer@...> wrote:
|
Re: Aphorism 146
开云体育?expedient: (of an action) convenient and practical although possibly improper or immoral.
judicious: having, showing, or done with good judgement or sense. Zweck: purpose, cause zweckmaessig: suitable, practical, appropriate etc.? Unfortunately, there is no real, separate translation for "maessig" (sorry I can't easily type the German letters!). if you look at many translations of words that end in -maessig, it just gives the feel of making the previous word possible, so to speak...? So here, it would mean that it promotes the purpose/cause.? To me, that would mean making it more likely to achieve your purpose, so more likely practical/convenient. The "judicial" has a very positive aspect thatis absolutely NOT part of this word. In fact, they say "altho possibly immoral, etc" Does that help? Lois -------- Original message -------- From: "Manish Bhatia via groups.io" <Doctorb9@...> Date: 5/6/20 10:11 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: Re: [Hahnemaniacs] Aphorism 146 What would you say about the difference in judicious and expedient? |
Re: Aphorism 146
开云体育If I used "judicious" instead of "MOST judicious" for something with that -st ending, it's a mistake. It's the superlative, as you noted.?Lois -------- Original message --------
From: "Manish Bhatia via groups.io" <Doctorb9@...> Date: 5/6/20 07:45 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: [Hahnemaniacs] Aphorism 146 I have 3 different translation of 6th ed and all 3 differ in 146
?
Boericke says
?
'judicious employment'
?
oreilly say 'the most expedient employment'
?
kunzli says
?
'most effective employment'
?
all three have a different meaning in English. What did the German word say in your opinion?
Lois has used 'judicious employment' but to me it seems different. Hahnemann used the term 'zweckm??igst'. The 'st at the end of the word is the highest comparative like 'most'. We have it in English language as well: 'High' -> 'highest'. Zweckm??ig. I would have said, acc. to my limited understanding of the language: 'most useful'. Now I have checked a dictionary. It says most expedient. |
Aphorism 146
I have 3 different translation of 6th ed and all 3 differ in 146
?
Boericke says
?
'judicious employment'
?
oreilly say 'the most expedient employment'
?
kunzli says
?
'most effective employment'
?
all three have a different meaning in English. What did the German word say in your opinion? Lois has used 'judicious employment' but to me it seems different. Hahnemann used the term 'zweckm??igst'. The 'st at the end of the word is the highest comparative like 'most'. We have it in English language as well: 'High' -> 'highest'. Zweckm??ig. I would have said, acc. to my limited understanding of the language: 'most useful'. Now I have checked a dictionary. It says most expedient. |
Re: Hello! and moving files here
开云体育Thank You Emile for your PDF, great to have it altogether in a
PDF Best, Lynn
|
Re: Hello! and moving files here
开云体育Why don't I see an attachment?!Emile, would you please send it to lois.hoffer@...? Thank you... Lois -------- Original message --------
From: Christine Gillen <Chrisgillen1@...> Date: 5/3/20 03:46 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: Re: [Hahnemaniacs] Hello! and moving files here I agree. Thanks Emile, this is so very useful to me. Hope you are feeling better soon Lois. ?Chris? On 3 May 2020, at 10:10 am, Jayne Evans <jayelizeva@...> wrote:
|
Re: Hello! and moving files here
开云体育I agree. Thanks Emile, this is so very useful to me. Hope you are feeling better soon Lois. ?Chris? On 3 May 2020, at 10:10 am, Jayne Evans <jayelizeva@...> wrote:
|
Re: Hello! and moving files here
开云体育
Hi Emile,
Your attachment has come through to the group. It is truly amazing. Thank you so much for being so organized to put this together. I do have a folder on my computer with some of Lois's work but haven't been diligent? enough to keep everything.?
Your awesome Emile.?
I hope you get better soon Lois.
Thanks everyone.?
Jayne?
From: [email protected] <[email protected]> on behalf of emile lunardon <emile.lunardon@...>
Sent: Sunday, May 3, 2020 3:38:12 AM To: [email protected] <[email protected]> Subject: Re: [Hahnemaniacs] Hello! and moving files here ?
Hi Lois,
Do you mind if I propose Manish Bhatia to send her your translations of 6th Organon aphorisms that I have collected in this Pdf document where they are presented under a synchronized two columns format ? Emile |
Re: Hello! and moving files here
Dear Lois, Thanks for your prompt response. I am sorry to hear about your health. I wish you speedy recovery. If I can be of any help, please let me know. I joined the group in December 2012, till then a lot of aphorisms were already covered, so I don't have them in my email. Take care of yourself. Best wishes, Dr. Manish Bhatia www.doctorbhatia.com |
Re: Hello! and moving files here
Hi Lois,
Hope you are feeling better.? I was looking around the internet and the rep.? for Mag symptoms and this came up:
http://clok.uclan.ac.uk/9552/1/Antonio%20Duarte%20Sola%20Periera%20da%20Mata%20Aug03%20influence%20of%20magnesium%20on%20salivary%20gland%20secration%20physiological%20and%20pathophysiological%20studies%20Degree%20of%20Doctor%20of%20Philosophy%20unpublished%20Aug03unknown262.pdf
"Influence of Magnesium on Salivary Gland Secretion? Physiological and Pathophysiological Studies"
by Antonio Duarte Sola Pereira da Mata? (DMD)
------------------------------------------------------------------------Above is way over my head, but maybe the Mag overdose affected the salivary glands??
Atb,
Leilanae
===========================
-----Original Message-----
From: lois.hoffer <lois.hoffer@...> To: [email protected] Cc: lois.hoffer@... <lois.hoffer@...> Sent: Fri, May 1, 2020 11:36 pm Subject: Re: [Hahnemaniacs] Hello! and moving files here Hi Manish,
Well, in the old group, that part was sent as an email. Now, I'm trying to take those emails and edit them to be clearer, and without the extra, sometimes too personal stuff. Since I assumed people kept their emails, I'm only putting up the finished versions, when I do them.?
And, unfortunately, I have to say, I'm in no condition to work on the group... First I got myself Magnesium poisoned at the end of last year, and didn't realize it til January etc. It took many weeks to understand what was happening, so I could work on getting it down to a reasonable amount. Doubly unfortunately, while going to my doctor for THAT, I must have picked up Mumps from some child in the doctor's waiting room! That was in February...and while the crush lasted ten days, so the worst of it was done, the swelling of the glands on the sides of the face, up to the ears, didn't respond as you'd expect!? I don't know why, whether it's because of my age or what, but it's "stuck", and while I seem to be able to improve it a little bit each week, using all sorts of things, I can't get rid of it. And it makes my brain a bit fuzzy...enough that I can't do German!!?
? ? So this group has stopped until I can get well... I'm very sorry, but if I can't think straight, I can't do German translations...?
Lois
-------- Original message -------- From: "Doctorb9 via groups.io" <Doctorb9@...> Date: 5/2/20 04:57 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: Re: [Hahnemaniacs] Hello! and moving files here Hello Lois, Where can I find the translations of the aphorisms prior to 231. In the files section here, I could only find after 231 and at the old yahoo groups, I couldn't find any. Thank you! Manish |
Re: Hello! and moving files here
开云体育Hi Manish,Well, in the old group, that part was sent as an email. Now, I'm trying to take those emails and edit them to be clearer, and without the extra, sometimes too personal stuff. Since I assumed people kept their emails, I'm only putting up the finished versions, when I do them.? And, unfortunately, I have to say, I'm in no condition to work on the group... First I got myself Magnesium poisoned at the end of last year, and didn't realize it til January etc. It took many weeks to understand what was happening, so I could work on getting it down to a reasonable amount. Doubly unfortunately, while going to my doctor for THAT, I must have picked up Mumps from some child in the doctor's waiting room! That was in February...and while the crush lasted ten days, so the worst of it was done, the swelling of the glands on the sides of the face, up to the ears, didn't respond as you'd expect!? I don't know why, whether it's because of my age or what, but it's "stuck", and while I seem to be able to improve it a little bit each week, using all sorts of things, I can't get rid of it. And it makes my brain a bit fuzzy...enough that I can't do German!!? ? ? So this group has stopped until I can get well... I'm very sorry, but if I can't think straight, I can't do German translations...? Lois -------- Original message --------
From: "Doctorb9 via groups.io" <Doctorb9@...> Date: 5/2/20 04:57 (GMT+01:00) To: [email protected] Subject: Re: [Hahnemaniacs] Hello! and moving files here Hello Lois, Where can I find the translations of the aphorisms prior to 231. In the files section here, I could only find after 231 and at the old yahoo groups, I couldn't find any. Thank you! Manish |
Re: Aphorism 64
On Wed, Mar 4, 2020 at 04:50 AM, lois.hoffer wrote:
But that isn't one of my translations...is it? I see other things that aren't quite ok, starting from simply not having the same parentheses between original and translation. Did I do so badly back then?! I'm shocked.?Yes, this is really the text of your translation. Normally I did not modify it and at the time I only copied and pasted the German and English texts, but not the analysis and sentence-by-sentence translation parts. In fact, I was studying a book on the treatment and cure of cancers by Homeopathy. The author (Jens Wurster) was commenting some aphorisms of the 6th Organon aphorisms to present his treatment strategy and I thought: but how did she translate that Lois? And that's when I noticed a slight misunderstanding! Sorry for your childhood illness! It reminds me of when my 3 children and my wife also caught mumps at the same time (not me because I had them as a child).? Homeopathy had worked well for everyone and I was happy to find a presentable family again! (smile) For the Coronavirus it seems that Genus Epidemocus should be either Gelsemium or may be Bryonia. In fact it's probably some kind of flu that can be cured with flu remedies. Thank you and Feel better. |
1 - 20 of 34
to navigate to use esc to dismiss