开云体育Hi Dr Bhatia, Lois, all, I looked up “zweckm??ig” in Adler’s Dictionary of the German and English Languages, 1884 (p.833) and the definition is as follows:? Conformable?OR?agreeable to the purpose; judicious. I understand this Aphorism to mean that a true physician will conform or be agreeable to the way Hahnemann outlined the way a homoeopathic medicine should be prescribed, i.e. having a knowledge of apriori information deduced from provings and then prescribing according to the law of similars, and of course, using good judgment. I also looked up a German translation for “expedient”. Adler gives the following options:? Schicklich which means “fitting" (as in a person’s behaviour),? Dienlich which means "useful, helpful", (to be of help to somebody or something), and Rathsam (old spelling) which means “advisable". Since Hahnemann was meticulous in his choice of words for the Organon, and also given the fact that he specifically used the word “zweckm??igste”, rather than others, I feel Lois’-Boericke’s translation is more precise. The problem for me with O'Reilly’s translation in this instance is the modern connotation given to the word “expedient” - giving the impression that convenience rates higher than good judgement. However, I doubt that was what O’Reilly ever intended. ?? I really enjoyed this exercise, thanks. Chris On 6 May 2020, at 11:31 pm, lois.hoffer <lois.hoffer@...> wrote:
|