¿ªÔÆÌåÓý

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

sexual misconduct contact officer

 

¿ªÔÆÌåÓý

Middag kollegas

Ek vertaal ¡®n dokument oor seksuele misbruik en teistering in die werkplek uit Engels in Afrikaans. In die dokument word verwys na ¡®n ¡°sexual misconduct contact officer¡± wat die persoon is by wie seksuele misbruik of teistering aangemeld moet word en wat dit dan deur die regte kanale moet stuur sodat dit hanteer kan word. Ek moet ¡®n Afrikaanse ekwivalent hiervoor vind en sal dit moet omskryf, maar alles klink lomp. Het iemand dalk raad of het iemand dalk al vantevore so iets te?gekom?

?

By voorbaat dankie

Anita


Virus-free.


Re: onderwys x opvoedkunde

 

¿ªÔÆÌåÓý

Ek het vanoggend die Fakulteit Opvoedkunde gebel en hulle het my verseker die ADE is ¡®n onderwysdiploma, dus Gevorderde Onderwysdiploma, maar hulle gebruik die Engelse afkorting, ADE daarvoor.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Tony Moen
Sent: Monday, November 28, 2022 11:47 AM
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] onderwys x opvoedkunde

?

By SUN kry ek:

Let asseblief op: ? Die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde (GDO) vervang die vroe?re Gevorderde Onderwyssertifikaat (GOS) vir studente wat vanaf 2017 inskryf.

?

Dan, onder 4.1 van die? :

?

¡°°Õ´Ç±ð±ô²¹³Ù¾±²Ô²µ²õ±¹±ð°ù±ð¾±²õ³Ù±ð²õ

Jy kan met enige een van die volgende groepe kwalifikasies (a tot h) toegelaat word tot die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde.

a) ? voormalige (v¨®¨®r 2018) vierjarige BEd (480 krediete, vroe?r NKR-uittreevlak 6* en vanaf 2013 NKR-uittreevlak 7**) of

b) ? nuwe (vanaf 2018) vierjarige BEd (480 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of

c) ? voormalige algemene eerste graad (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6)* of diploma (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6), plus ? Nagraadse Onderwyssertifikaat (NOS) (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)* of

d) ? nuwe algemene eerste graad (360 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of diploma (360 krediete, NKR-uittreevlak 7), plus ? Gevorderde Onderwysdiploma (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)¡±.

?

Waaruit blyk dat die GDO ¡¯n ho?r kwalifikasie is as ¡¯n GOD.

Wat die betrokke Engelse name is, sou mens by die Univ. Stellenbosch moet vra. Daar is verskeie moontlike vertalings.

?

Dalk kan hierdie kontak jou help:

Faculty Officer:

?Postgraduate Diploma,
?Honours and Master's? ?programmes

??Ms Carmen Jordaan

+27 21 808 9111
cdj@...???

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Anita Van Zyl
Sent: Saturday, 26 November 2022 16:02
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] onderwys x opvoedkunde

?

Hallo almal

?

Ek vertaal ¡®n dokument waarin na onderwyskwalifikasies verwys word uit Engels in Afrikaans. Hierin word verwys na die kwalifikasie ¡°Advanced Diploma in Education¡±. Op die universiteit se webwerf kry ek Gevorderde Onderwysdiploma maar ook Gevorderde Diploma in Opvoedkunde. Weet iemand wat in die Opvoedkunde of onderwys betrokke is dalk wat die korrekte vertaling sal wees. Of sou mens hier maar liewer die Fakulteit Opvoedkunde moet bel en ¡°uit die perd se bek¡± hoor wat hulle dit noem?

?

Dankie by voorbaat

Anita

?

Virus-free.


Re: onderwys x opvoedkunde

 

¿ªÔÆÌåÓý

Baie dankie, Tony

?

Ek sal dan hou by Gevorderde Diploma in Opvoedkunde. Maar gaan m?re die universiteit bel om net seker te maak van die verskille tussen die verskillende kwalifikasies.

?

Groete

Anita

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Tony Moen
Sent: Monday, November 28, 2022 11:47 AM
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] onderwys x opvoedkunde

?

By SUN kry ek:

Let asseblief op: ? Die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde (GDO) vervang die vroe?re Gevorderde Onderwyssertifikaat (GOS) vir studente wat vanaf 2017 inskryf.

?

Dan, onder 4.1 van die? :

?

¡°°Õ´Ç±ð±ô²¹³Ù¾±²Ô²µ²õ±¹±ð°ù±ð¾±²õ³Ù±ð²õ

Jy kan met enige een van die volgende groepe kwalifikasies (a tot h) toegelaat word tot die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde.

a) ? voormalige (v¨®¨®r 2018) vierjarige BEd (480 krediete, vroe?r NKR-uittreevlak 6* en vanaf 2013 NKR-uittreevlak 7**) of

b) ? nuwe (vanaf 2018) vierjarige BEd (480 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of

c) ? voormalige algemene eerste graad (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6)* of diploma (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6), plus ? Nagraadse Onderwyssertifikaat (NOS) (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)* of

d) ? nuwe algemene eerste graad (360 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of diploma (360 krediete, NKR-uittreevlak 7), plus ? Gevorderde Onderwysdiploma (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)¡±.

?

Waaruit blyk dat die GDO ¡¯n ho?r kwalifikasie is as ¡¯n GOD.

Wat die betrokke Engelse name is, sou mens by die Univ. Stellenbosch moet vra. Daar is verskeie moontlike vertalings.

?

Dalk kan hierdie kontak jou help:

Faculty Officer:

?Postgraduate Diploma,
?Honours and Master's? ?programmes

??Ms Carmen Jordaan

+27 21 808 9111
cdj@...???

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Anita Van Zyl
Sent: Saturday, 26 November 2022 16:02
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] onderwys x opvoedkunde

?

Hallo almal

?

Ek vertaal ¡®n dokument waarin na onderwyskwalifikasies verwys word uit Engels in Afrikaans. Hierin word verwys na die kwalifikasie ¡°Advanced Diploma in Education¡±. Op die universiteit se webwerf kry ek Gevorderde Onderwysdiploma maar ook Gevorderde Diploma in Opvoedkunde. Weet iemand wat in die Opvoedkunde of onderwys betrokke is dalk wat die korrekte vertaling sal wees. Of sou mens hier maar liewer die Fakulteit Opvoedkunde moet bel en ¡°uit die perd se bek¡± hoor wat hulle dit noem?

?

Dankie by voorbaat

Anita

?

Virus-free.


Re: onderwys x opvoedkunde

 

¿ªÔÆÌåÓý

By SUN kry ek:

Let asseblief op: ? Die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde (GDO) vervang die vroe?re Gevorderde Onderwyssertifikaat (GOS) vir studente wat vanaf 2017 inskryf.

?

Dan, onder 4.1 van die? https://www.sun.ac.za/english/Documents/Yearbooks/Current/Opvoedkunde.pdf:

?

¡°°Õ´Ç±ð±ô²¹³Ù¾±²Ô²µ²õ±¹±ð°ù±ð¾±²õ³Ù±ð²õ

Jy kan met enige een van die volgende groepe kwalifikasies (a tot h) toegelaat word tot die Gevorderde Diploma in Opvoedkunde.

a) ? voormalige (v¨®¨®r 2018) vierjarige BEd (480 krediete, vroe?r NKR-uittreevlak 6* en vanaf 2013 NKR-uittreevlak 7**) of

b) ? nuwe (vanaf 2018) vierjarige BEd (480 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of

c) ? voormalige algemene eerste graad (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6)* of diploma (360 krediete, vroe?re NKR-uittreevlak 6), plus ? Nagraadse Onderwyssertifikaat (NOS) (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)* of

d) ? nuwe algemene eerste graad (360 krediete, NKR-uittreevlak 7)** of diploma (360 krediete, NKR-uittreevlak 7), plus ? Gevorderde Onderwysdiploma (120 krediete, NKR-uittreevlak 7)¡±.

?

Waaruit blyk dat die GDO ¡¯n ho?r kwalifikasie is as ¡¯n GOD.

Wat die betrokke Engelse name is, sou mens by die Univ. Stellenbosch moet vra. Daar is verskeie moontlike vertalings.

?

Dalk kan hierdie kontak jou help:

Faculty Officer:

?Postgraduate Diploma,
?Honours and Master's? ?programmes

??Ms Carmen Jordaan

+27 21 808 9111
cdj@...???

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Anita Van Zyl
Sent: Saturday, 26 November 2022 16:02
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] onderwys x opvoedkunde

?

Hallo almal

?

Ek vertaal ¡®n dokument waarin na onderwyskwalifikasies verwys word uit Engels in Afrikaans. Hierin word verwys na die kwalifikasie ¡°Advanced Diploma in Education¡±. Op die universiteit se webwerf kry ek Gevorderde Onderwysdiploma maar ook Gevorderde Diploma in Opvoedkunde. Weet iemand wat in die Opvoedkunde of onderwys betrokke is dalk wat die korrekte vertaling sal wees. Of sou mens hier maar liewer die Fakulteit Opvoedkunde moet bel en ¡°uit die perd se bek¡± hoor wat hulle dit noem?

?

Dankie by voorbaat

Anita

?

Virus-free.


onderwys x opvoedkunde

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hallo almal

?

Ek vertaal ¡®n dokument waarin na onderwyskwalifikasies verwys word uit Engels in Afrikaans. Hierin word verwys na die kwalifikasie ¡°Advanced Diploma in Education¡±. Op die universiteit se webwerf kry ek Gevorderde Onderwysdiploma maar ook Gevorderde Diploma in Opvoedkunde. Weet iemand wat in die Opvoedkunde of onderwys betrokke is dalk wat die korrekte vertaling sal wees. Of sou mens hier maar liewer die Fakulteit Opvoedkunde moet bel en ¡°uit die perd se bek¡± hoor wat hulle dit noem?

?

Dankie by voorbaat

Anita


Virus-free.


Re: GDPR alert

 

¿ªÔÆÌåÓý

Die beginsel wat hier ter sprake kom is die welbekende? gesegde ¡°rules is rules¡±.

Dit verwys na ¡¯n subburokraat se weiering om selfs in hoogs verdienstelike gevalle geen nanometer van ¡¯n re?l, voorskrif of gebruik af te wyk of ¡¯n afwyking selfs te oorweeg nie.

?

Aan die subburokraat se kant is dit gesonde risikobestuur. Van die versoeker se kant gesien is dit ¡¯n positiewe posterieure pyn.

?

Die bron van die situasie is dat die amptenaar wel ¡¯n ¡°mind¡± kan h¨º (dis ¡¯n persoonlike eienskap), maar ¡¯n groep mense (firma, organsisasie e.d.m.) slegs ¡¯n ¡°mindset¡± soos beliggaam in beleid, re?ls, prosedures ens., waarin die amptenaar geen s¨º het nie.

Laasgenoemde sal dus begryplikerwys nie geneig wees om sy kop onder die guillotine te steek in die hoop dat die valbyl gaan vashaak nie.

?

In die geval van die GDPR sal dit dus nie help om te probeer uitvind of hierdie regulasie op vertalers in gegewe omstandighede dalk nie van toepassing sal wees nie. Die agentskap se segspersoon sal bloot s¨º ¡°voldoen soos versoek!¡±

?

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Leona Labuschagne
Sent: Friday, 18 November 2022 17:24
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] GDPR alert

?

Skuus, wou nog s¨º: Dankie, Tony, dit tel beslis as ons Vrydaggrappie!

?

?

From: Leona Labuschagne
Sent: Friday, 18 November 2022 17:22
To: '[email protected]' <
[email protected]>
Subject: RE: [ZaLang] GDPR alert

?

Tony: to change what passes for a mind

Leona:?? ha ha ha ha!

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? | ????083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Tony Moen
Sent: Friday, 18 November 2022 16:31
To:
[email protected]
Subject: [ZaLang] GDPR alert

?

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu.

The US request is:

¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±

?

The relevant section of the GDPR reads as follows:

¡°The GDPR applies to:

  1. a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or
  2. a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU.

If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn¡¯t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ¡®core activities¡¯ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller¡¯s or processor¡¯s activities.

Examples

When the regulation applies

Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form.

When the regulation does not apply

Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU.? Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.:?

?

Given the last sentence, one may well ask whether the two clients¡¯ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it¡¯s highly likely that the SA translator does not ¡°specifically target individuals in the EU¡±, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to ¡°monitoring the behaviour of individuals¡± or ¡°processing¡± personal information.

?

But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

Tony


Re: GDPR alert. definition of 2FA

 

Dankie, Tony!
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Tony Moen
Sent: Sunday, 20 November 2022 11:57
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] GDPR alert. definition of 2FA

Proton (a Swiss IT co.) sent me the following definition of 2FA:

"(...), please note that Two-factor authentication (2FA) provides an
additional layer of security for your Proton Account. One-factor
authentication allows you to verify your identity when signing in to your
Proton Account using something you know - your login details.

Two-factor authentication (2FA) helps prove your identity using something
else. This can be something you have, such as your phone or a security key,
or something you are, using your faceprint or fingerprint.

Only if both factors are present can your account be accessed."

This was in response to my enquiry about 2FA and whether using Proton would
still allow me to use Mweb and MS Outlook. While the definition does explain
what 2FA is, it didn't answer my question. Basic Proton service is free;
whether adding 2FA is a paid add-on was not explained - will follow this up.
I don't want to lose my current address OR get an additional email address
at a price.

As regards the point
"If I understand correctly, you don't need to implement the GDPR if you
don't provide a service in the EU.
The fact that you provide a service *TO* people from the EU doesn't mean
that you provide the service *IN* the EU. You are not a company (you are a
private individual), so when you do translation work for a client in the EU,
you are providing that service in South Africa, not in the EU":
- the regulation states that it is applicable to "(2) a company established
outside the EU and [is] offering goods/services (paid or for free) or is
monitoring the behaviour of individuals in the EU."

Incidentally, the language in question is immaterial.
Also, the website I quoted states that the regulation applies (1) to "a
company or entity" and (2) to "a company". There is no reference to
individuals, but one might argue that "entity" includes any individual...
And there's the question whether, if you receive some personal info on an EU
citizen in a document (such as a CV, etc.) for translation, you have
actually "collected" that info (which you did not elicit or ask for).
And whether such processing personal info is a core part of your business...

Don't miss the next thrilling episode of this murky mystery!


-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Friday, 18 November 2022 17:54
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] GDPR alert

On 18/11/2022 15:31, Tony Moen wrote:

The US request is:

"I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor
authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX".
There is no universal definition of "two-factor authentication" (TFA), so
unless they explain exactly what they mean, it may be honest enough to just
use the Wikipedia article about TFA.

So, if your e-mail account has a complex password that no-one else knows
*AND* you have only saved that password on your computer *AND* you must
supply a separate password to log in to your computer, then by some
interpretation of the definition, what you have there is already TFA.

(Some might say the fact that it is theoretically possible to log into your
e-mail account using just the password, means that it isn't truly TFA.)

If your service provider (e.g. MWEB) doesn't offer TFA (and here I refer to
sending you an SMS to log in), then there is no way for you to add it.

Samuel


Re: GDPR alert. definition of 2FA

 

Proton (a Swiss IT co.) sent me the following definition of 2FA:

"(...), please note that Two-factor authentication (2FA) provides an
additional layer of security for your Proton Account. One-factor
authentication allows you to verify your identity when signing in to your
Proton Account using something you know - your login details.

Two-factor authentication (2FA) helps prove your identity using something
else. This can be something you have, such as your phone or a security key,
or something you are, using your faceprint or fingerprint.

Only if both factors are present can your account be accessed."

This was in response to my enquiry about 2FA and whether using Proton would
still allow me to use Mweb and MS Outlook. While the definition does explain
what 2FA is, it didn't answer my question. Basic Proton service is free;
whether adding 2FA is a paid add-on was not explained - will follow this up.
I don't want to lose my current address OR get an additional email address
at a price.

As regards the point
"If I understand correctly, you don't need to implement the GDPR if you
don't provide a service in the EU.
The fact that you provide a service *TO* people from the EU doesn't mean
that you provide the service *IN* the EU. You are not a company (you are a
private individual), so when you do translation work for a client in the EU,
you are providing that service in South Africa, not in the EU":
- the regulation states that it is applicable to "(2) a company established
outside the EU and [is] offering goods/services (paid or for free) or is
monitoring the behaviour of individuals in the EU."

Incidentally, the language in question is immaterial.
Also, the website I quoted states that the regulation applies (1) to "a
company or entity" and (2) to "a company". There is no reference to
individuals, but one might argue that "entity" includes any individual...
And there's the question whether, if you receive some personal info on an EU
citizen in a document (such as a CV, etc.) for translation, you have
actually "collected" that info (which you did not elicit or ask for).
And whether such processing personal info is a core part of your business...

Don't miss the next thrilling episode of this murky mystery!

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Friday, 18 November 2022 17:54
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] GDPR alert

On 18/11/2022 15:31, Tony Moen wrote:

The US request is:

"I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor
authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX".
There is no universal definition of "two-factor authentication" (TFA), so
unless they explain exactly what they mean, it may be honest enough to just
use the Wikipedia article about TFA.

So, if your e-mail account has a complex password that no-one else knows
*AND* you have only saved that password on your computer *AND* you must
supply a separate password to log in to your computer, then by some
interpretation of the definition, what you have there is already TFA.

(Some might say the fact that it is theoretically possible to log into your
e-mail account using just the password, means that it isn't truly TFA.)

If your service provider (e.g. MWEB) doesn't offer TFA (and here I refer to
sending you an SMS to log in), then there is no way for you to add it.

Samuel


Re: GDPR alert

 

On 19/11/2022 06:00, Leona Labuschagne wrote:

Ai, Samuel, wat sal ons sonder jou doen?! Baie dankie!
Ek gee maar net my mening.

Samuel


Re: GDPR alert

 

Ai, Samuel, wat sal ons sonder jou doen?! Baie dankie!
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Friday, 18 November 2022 17:58
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] GDPR alert

On 18/11/2022 15:31, Tony Moen wrote:

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently
instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm
their compliance with the European General Data Protection Regulation.
If I understand correctly, you don't need to implement the GDPR if you don't
provide a service in the EU.

The fact that you provide a service *TO* people from the EU doesn't mean
that you provide the service *IN* the EU. You are not a company (you are a
private individual), so when you do translation work for a client in the EU,
you are providing that service in South Africa, not in the EU. (The
situation is more complicated if you represent a company.)

I'm not a lawyer, though.

Samuel


Re: GDPR alert

 

On 18/11/2022 15:31, Tony Moen wrote:

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation.
If I understand correctly, you don't need to implement the GDPR if you don't provide a service in the EU.

The fact that you provide a service *TO* people from the EU doesn't mean that you provide the service *IN* the EU. You are not a company (you are a private individual), so when you do translation work for a client in the EU, you are providing that service in South Africa, not in the EU. (The situation is more complicated if you represent a company.)

I'm not a lawyer, though.

Samuel


Re: GDPR alert

 

On 18/11/2022 15:31, Tony Moen wrote:

The US request is:
¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±.
There is no universal definition of "two-factor authentication" (TFA), so unless they explain exactly what they mean, it may be honest enough to just use the Wikipedia article about TFA.

So, if your e-mail account has a complex password that no-one else knows *AND* you have only saved that password on your computer *AND* you must supply a separate password to log in to your computer, then by some interpretation of the definition, what you have there is already TFA.

(Some might say the fact that it is theoretically possible to log into your e-mail account using just the password, means that it isn't truly TFA.)

If your service provider (e.g. MWEB) doesn't offer TFA (and here I refer to sending you an SMS to log in), then there is no way for you to add it.

Samuel


Re: GDPR alert

 

¿ªÔÆÌåÓý

Skuus, wou nog s¨º: Dankie, Tony, dit tel beslis as ons Vrydaggrappie!

?

?

From: Leona Labuschagne
Sent: Friday, 18 November 2022 17:22
To: '[email protected]' <[email protected]>
Subject: RE: [ZaLang] GDPR alert

?

Tony: to change what passes for a mind

Leona:?? ha ha ha ha!

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? | ????083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Tony Moen
Sent: Friday, 18 November 2022 16:31
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] GDPR alert

?

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu.

The US request is:

¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±

?

The relevant section of the GDPR reads as follows:

¡°The GDPR applies to:

  1. a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or
  2. a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU.

If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn¡¯t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ¡®core activities¡¯ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller¡¯s or processor¡¯s activities.

Examples

When the regulation applies

Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form.

When the regulation does not apply

Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU.? Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.:?

?

Given the last sentence, one may well ask whether the two clients¡¯ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it¡¯s highly likely that the SA translator does not ¡°specifically target individuals in the EU¡±, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to ¡°monitoring the behaviour of individuals¡± or ¡°processing¡± personal information.

?

But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

Tony


Re: GDPR alert

 

¿ªÔÆÌåÓý

Tony: to change what passes for a mind

Leona:?? ha ha ha ha!

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? | ????083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Tony Moen
Sent: Friday, 18 November 2022 16:31
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] GDPR alert

?

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu.

The US request is:

¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±

?

The relevant section of the GDPR reads as follows:

¡°The GDPR applies to:

  1. a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or
  2. a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU.

If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn¡¯t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ¡®core activities¡¯ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller¡¯s or processor¡¯s activities.

Examples

When the regulation applies

Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form.

When the regulation does not apply

Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU.? Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.:?

?

Given the last sentence, one may well ask whether the two clients¡¯ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it¡¯s highly likely that the SA translator does not ¡°specifically target individuals in the EU¡±, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to ¡°monitoring the behaviour of individuals¡± or ¡°processing¡± personal information.

?

But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

Tony


Re: GDPR alert

 

¿ªÔÆÌåÓý

TONY:?? But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

LEONA:? Ek het nog nie self so ¡¯n versoek/?bevel ontvang nie, maar sal ook graag wil weet, asseblief ... ?Of geld dit net as mens in Europese tale werk??

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Tony Moen
Sent: Friday, 18 November 2022 16:31
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] GDPR alert

?

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu.

The US request is:

¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±

?

The relevant section of the GDPR reads as follows:

¡°The GDPR applies to:

  1. a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or
  2. a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU.

If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn¡¯t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ¡®core activities¡¯ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller¡¯s or processor¡¯s activities.

Examples

When the regulation applies

Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form.

When the regulation does not apply

Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU.? Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.:?

?

Given the last sentence, one may well ask whether the two clients¡¯ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it¡¯s highly likely that the SA translator does not ¡°specifically target individuals in the EU¡±, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to ¡°monitoring the behaviour of individuals¡± or ¡°processing¡± personal information.

?

But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

Tony


GDPR alert

 

¿ªÔÆÌåÓý

Two of my clients, one in the USA and one in Cape Town, recently instructed their language practitioners (i.e. freelancers) to confirm their compliance with the European General Data Protection Regulation. More info at ec.europa.eu.

The US request is:

¡°I have setup two-factor authentication (also known as dual-factor authentication) on the email account(s) used for conducting work for XXX¡±

?

The relevant section of the GDPR reads as follows:

¡°The GDPR applies to:

  1. a company or entity which processes personal data as part of the activities of one of its branches established in the EU, regardless of where the data is processed; or
  2. a company established outside the EU and is offering goods/services (paid or for free) or is monitoring the behaviour of individuals in the EU.

If your company is a small and medium-sized enterprise ('SME') that processes personal data as described above you have to comply with the GDPR. However, if processing personal data isn¡¯t a core part of your business and your activity doesn't create risks for individuals, then some obligations of the GDPR will not apply to you (for example the appointment of a Data Protection Officer ('DPO')). Note that ¡®core activities¡¯ should include activities where the processing of data forms an inextricable part of the controller¡¯s or processor¡¯s activities.

Examples

When the regulation applies

Your company is a small, tertiary education company operating online with an establishment based outside the EU. It targets mainly Spanish and Portuguese language universities in the EU. It offers free advice on a number of university courses and students require a username and a password to access your online material. Your company provides the said username and password once the students fill out an enrolment form.

When the regulation does not apply

Your company is a service provider based outside the EU. It provides services to customers outside the EU.? Its clients can use its services when they travel to other countries, including within the EU. Provided your company doesn't specifically target its services at individuals in the EU, it is not subject to the rules of the GDPR.:?

?

Given the last sentence, one may well ask whether the two clients¡¯ request is applicable to a South African who translates (say) a birth or marriage certificate issued in a European country for the person mentioned on the certificate. After all, it¡¯s highly likely that the SA translator does not ¡°specifically target individuals in the EU¡±, and one could also ask whether translating a birth/marriage certificate or any other personal document is tantamount to ¡°monitoring the behaviour of individuals¡± or ¡°processing¡± personal information.

?

But getting organisations to change what passes for a mind is usually futile, so my question is simply:

Does anyone know how to apply two-factor authentication to email?

?

Tony


Re: Marketing mail > Afrikaans

 

Sjoe, dis baie insiggewend, baie dankie. Ek het toe bonse, oorslaankoers en deurklikkoers gebruik sowel as oopmake (en ek sien nou wat jy bedoel). Ek het bitter min tyd gehad om die teks te vertaal en kon nie veel navorsing doen nie. Ek het toe ook bemarkings-e-pos gebruik, soos die voorbeeld van bevestigings-e-posse hierbo.

Dankie vir die insette, mens gaan heel waarskynlik al hoe meer sulke terme te?kom en dis goed om daarvan kennis te neem.

Vriendelike groete
Therina van der Westhuizen
084 404 4262


On Tue, 15 Nov 2022 at 14:49, Tony Moen <transed@...> wrote:

Oorslaankoers is m.i. presies reg.

?

Ek het vanoggend met ¡°bemarking e-pos¡± gaan soek om te kyk of daar Afrikaanse literatuur hieroor is. Mens kan natuurliks elf terme bedink, maar moet darem kennis neem van wat in die vakliteratuur te vinde is.

?

Soos gewoonlik is daar hope masjienvertaalde tekste, gewoonlik swak naversorg en dus onbetroubare bronne. Party kan mens dadelik uitken:

8 Terme Elke?e-pos?bemarker moet weet. Soek na-die-punt definisies vir noodsaaklike?e-pos bemarking?woorde, frases en akronieme in hierdie woordelys.

?

is een van die beteres. Ten spyte van enkele blapse soos intu?tiewe ¡°sleep-en-drop-redigeerders¡±, ¡°Analytics¡±, ¡°loodmagnete¡± (klaarblyklik ¡°lead magnets¡±!) en so meer, het ek darem die volgende daar gesien: deurklikkoers, transaksie-e-posse, insluitend bevestigings-e-posse, omskakelings (conversions), strooipos (wat¡¯s dit?)

Mens moet dan maar self kreatief raak. In Afrikaans, natuurlik.

?

By ¡°oopmake¡± trek ek die streep.

Uit die definisies wat ek gekry het, blyk dat dit 20 opens = 20 kere (dat die e-pos) oopgemaak (is).

En dat 3 ¡°unique opens¡± = daar was 3 (individuele) oopmakers (persone wat die pos oopgemaak het, ongeag hoeveel kere hulle dit gedoen het).

?

Bons kom nie uit Engels nie, dis ¡¯n algemene Nederlandse woord, en HAT het heelwat voorbeelde daarvan (bonsende hart, bal, musiek¡­ )

?

Click-through is deurklik. Selfde idee as in telefonie: jy bel die skakelbord en di¨¦ sit jou deur. Jy maak die boodskap oop (klik 1) en land iewers waar jy op nog ¡¯n skakel klik.

?

Tony

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Kas Smit
Sent: Tuesday, 15 November 2022 08:46
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] Marketing mail > Afrikaans

?

verbygaankoers = oorslaankoers?

?

On Tue, 15 Nov 2022, 08:36 Samuel Murray, <samuelmurray@...> wrote:


My beskeie voorstelle is:

On 18/10/2022 08:46, Therina Van der Westhuizen wrote:

>? ?* Number of unique opens.

Getal unieke oopmake.

>? ?* Number of bounces.

Puriste voer aan dat "bons" 'n anglisisme is vir "bounce" en dat "wip"
die korrekte Afrikaans is.? Dus, getal terugwippe?

>? ?*? ?Pass-over rate.

Geen idee wat dit is nie.? As jy dit moet vertaal sonder konteks en
sonder toegang tot die kli?nt, sou ek dit direkterig vertaal:
verbygaan-koers.

>? ?* Clickthrough rate and conversion.

Deurklink-koers en omskakeling.? Die omskakeling gaan daaroor dat 'n
potensi?le koper 'n waarlike koper word, of dat iemand wat potensieel
oorreed kan word, oorreed word.? Jy skakel dus 'n potensiaal om in 'n
sekerheid.

>? ?* Increase one's ranking on search engines.

Di¨¦ ranking is geen rangorde nie, maar 'n posisie in die soekresultate.

>? ?* Marketing email (bemarkings-e-pos? of sonder die eerste koppelteken?)

Dit maak sin om die "s" te behou, omdat jy dit so uitspreek.?
Jy kan
egter ook die "s" weglaat.

Samuel






Re: Marketing mail > Afrikaans

 

¿ªÔÆÌåÓý

Oorslaankoers is m.i. presies reg.

?

Ek het vanoggend met ¡°bemarking e-pos¡± gaan soek om te kyk of daar Afrikaanse literatuur hieroor is. Mens kan natuurliks elf terme bedink, maar moet darem kennis neem van wat in die vakliteratuur te vinde is.

?

Soos gewoonlik is daar hope masjienvertaalde tekste, gewoonlik swak naversorg en dus onbetroubare bronne. Party kan mens dadelik uitken:

8 Terme Elke?e-pos?bemarker moet weet. Soek na-die-punt definisies vir noodsaaklike?e-pos bemarking?woorde, frases en akronieme in hierdie woordelys.

?

is een van die beteres. Ten spyte van enkele blapse soos intu?tiewe ¡°sleep-en-drop-redigeerders¡±, ¡°Analytics¡±, ¡°loodmagnete¡± (klaarblyklik ¡°lead magnets¡±!) en so meer, het ek darem die volgende daar gesien: deurklikkoers, transaksie-e-posse, insluitend bevestigings-e-posse, omskakelings (conversions), strooipos (wat¡¯s dit?)

Mens moet dan maar self kreatief raak. In Afrikaans, natuurlik.

?

By ¡°oopmake¡± trek ek die streep.

Uit die definisies wat ek gekry het, blyk dat dit 20 opens = 20 kere (dat die e-pos) oopgemaak (is).

En dat 3 ¡°unique opens¡± = daar was 3 (individuele) oopmakers (persone wat die pos oopgemaak het, ongeag hoeveel kere hulle dit gedoen het).

?

Bons kom nie uit Engels nie, dis ¡¯n algemene Nederlandse woord, en HAT het heelwat voorbeelde daarvan (bonsende hart, bal, musiek¡­ )

?

Click-through is deurklik. Selfde idee as in telefonie: jy bel die skakelbord en di¨¦ sit jou deur. Jy maak die boodskap oop (klik 1) en land iewers waar jy op nog ¡¯n skakel klik.

?

Tony

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Kas Smit
Sent: Tuesday, 15 November 2022 08:46
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] Marketing mail > Afrikaans

?

verbygaankoers = oorslaankoers?

?

On Tue, 15 Nov 2022, 08:36 Samuel Murray, <samuelmurray@...> wrote:


My beskeie voorstelle is:

On 18/10/2022 08:46, Therina Van der Westhuizen wrote:

>? ?* Number of unique opens.

Getal unieke oopmake.

>? ?* Number of bounces.

Puriste voer aan dat "bons" 'n anglisisme is vir "bounce" en dat "wip"
die korrekte Afrikaans is.? Dus, getal terugwippe?

>? ?*? ?Pass-over rate.

Geen idee wat dit is nie.? As jy dit moet vertaal sonder konteks en
sonder toegang tot die kli?nt, sou ek dit direkterig vertaal:
verbygaan-koers.

>? ?* Clickthrough rate and conversion.

Deurklink-koers en omskakeling.? Die omskakeling gaan daaroor dat 'n
potensi?le koper 'n waarlike koper word, of dat iemand wat potensieel
oorreed kan word, oorreed word.? Jy skakel dus 'n potensiaal om in 'n
sekerheid.

>? ?* Increase one's ranking on search engines.

Di¨¦ ranking is geen rangorde nie, maar 'n posisie in die soekresultate.

>? ?* Marketing email (bemarkings-e-pos? of sonder die eerste koppelteken?)

Dit maak sin om die "s" te behou, omdat jy dit so uitspreek.?
Jy kan
egter ook die "s" weglaat.

Samuel






Re: Marketing mail > Afrikaans

 

verbygaankoers = oorslaankoers?


On Tue, 15 Nov 2022, 08:36 Samuel Murray, <samuelmurray@...> wrote:

My beskeie voorstelle is:

On 18/10/2022 08:46, Therina Van der Westhuizen wrote:

>? ?* Number of unique opens.

Getal unieke oopmake.

>? ?* Number of bounces.

Puriste voer aan dat "bons" 'n anglisisme is vir "bounce" en dat "wip"
die korrekte Afrikaans is.? Dus, getal terugwippe?

>? ?*? ?Pass-over rate.

Geen idee wat dit is nie.? As jy dit moet vertaal sonder konteks en
sonder toegang tot die kli?nt, sou ek dit direkterig vertaal:
verbygaan-koers.

>? ?* Clickthrough rate and conversion.

Deurklink-koers en omskakeling.? Die omskakeling gaan daaroor dat 'n
potensi?le koper 'n waarlike koper word, of dat iemand wat potensieel
oorreed kan word, oorreed word.? Jy skakel dus 'n potensiaal om in 'n
sekerheid.

>? ?* Increase one's ranking on search engines.

Di¨¦ ranking is geen rangorde nie, maar 'n posisie in die soekresultate.

>? ?* Marketing email (bemarkings-e-pos? of sonder die eerste koppelteken?)

Dit maak sin om die "s" te behou, omdat jy dit so uitspreek.? Jy kan
egter ook die "s" weglaat.

Samuel







Re: Marketing mail > Afrikaans

 

My beskeie voorstelle is:

On 18/10/2022 08:46, Therina Van der Westhuizen wrote:

* Number of unique opens.
Getal unieke oopmake.

* Number of bounces.
Puriste voer aan dat "bons" 'n anglisisme is vir "bounce" en dat "wip" die korrekte Afrikaans is. Dus, getal terugwippe?

* ?Pass-over rate.
Geen idee wat dit is nie. As jy dit moet vertaal sonder konteks en sonder toegang tot die kli?nt, sou ek dit direkterig vertaal: verbygaan-koers.

* Clickthrough rate and conversion.
Deurklink-koers en omskakeling. Die omskakeling gaan daaroor dat 'n potensi?le koper 'n waarlike koper word, of dat iemand wat potensieel oorreed kan word, oorreed word. Jy skakel dus 'n potensiaal om in 'n sekerheid.

* Increase one's ranking on search engines.
Di¨¦ ranking is geen rangorde nie, maar 'n posisie in die soekresultate.

* Marketing email (bemarkings-e-pos? of sonder die eerste koppelteken?)
Dit maak sin om die "s" te behou, omdat jy dit so uitspreek. Jy kan egter ook die "s" weglaat.

Samuel