¿ªÔÆÌåÓý

for compliance with medical and ethical standards


 

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen? Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel


 

My gevoel is "omdat". Die proses behels tog dat die projek goedgekeur word AS dit aan die standaarde voldoen. Dit voldoen nie aan die standaarde omdat dit goedgekeur is nie.

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of
Samuel Murray
Sent: 27 October 2021 08:22
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] for compliance with medical and ethical
standards

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with
medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese
standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen?
Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings
waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir
nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel







 

Ek stem saam met jou 2 interpretasies, Samuel, en dis waarom ek "ter" verkies.

Vir my beteken "ter" dat die goedkeuring van die studie "noodsaaklik" is OM aan die mediese standaarde te KAN voldoen, d.w.s. die goedkeuring is ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde.

"Vir" beteken vir my dat die goedkeuring verkry word met die doel om te voldoen, maar dit gaan oor ¡¯n "doel" en nie oor ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde nie.

Of miskien kloof ek die haar nou heeltemal te fyn? Sal graag wil hoor wat die ander s¨º.

Lekker dag, Almal!


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, 27 October 2021 08:22
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen? Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel


 

Gits, Charl, nou't jy my heeltemal deurmekaar ... lat ek eers nog bietjie dink!

___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: Wednesday, 27 October 2021 08:45
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

My gevoel is "omdat". Die proses behels tog dat die projek goedgekeur word AS dit aan die standaarde voldoen. Dit voldoen nie aan die standaarde omdat dit goedgekeur is nie.

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel
Murray
Sent: 27 October 2021 08:22
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with
medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese
standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen?
Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings
waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir
nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel







 

Ek stem saam met jou, Samuel,
Die studie is goedgekeur omdat/vanwe? die feit dat dit aan mediese en etiese standaarde voldoen , dus hoe klink 'die studie is vanwe? voldoening aan mediese en etiese standaarde goedgekeur' ?
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Wed, 27 Oct 2021 at 08:54, Leona Labuschagne <leona@...> wrote:
Ek stem saam met jou 2 interpretasies, Samuel, en dis waarom ek "ter" verkies.

Vir my beteken "ter" dat die goedkeuring van die studie "noodsaaklik" is OM aan die mediese standaarde te KAN voldoen, d.w.s. die goedkeuring is ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde.

"Vir" beteken vir my dat die goedkeuring verkry word met die doel om te voldoen, maar dit gaan oor ¡¯n "doel" en nie oor ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde nie.

Of miskien kloof ek die haar nou heeltemal te fyn?? Sal graag wil hoor wat die ander s¨º.

Lekker dag, Almal!


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator? ? ?|? ? ?083 302 2632? ? |? ? ?SA? ? GMT +2



-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, 27 October 2021 08:22
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen?? Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel














 

¿ªÔÆÌåÓý

Dankie Ann, ek dink ¡°vanwe?¡± klink goed ¨C wat s¨º julle, Samuel en Charl?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Wednesday, 27 October 2021 13:31
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

?

Ek stem saam met jou, Samuel,

Die studie is goedgekeur omdat/vanwe? die feit dat dit aan mediese en etiese standaarde voldoen , dus hoe klink 'die studie is vanwe? voldoening aan mediese en etiese standaarde goedgekeur' ?

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Wed, 27 Oct 2021 at 08:54, Leona Labuschagne <leona@...> wrote:

Ek stem saam met jou 2 interpretasies, Samuel, en dis waarom ek "ter" verkies.

Vir my beteken "ter" dat die goedkeuring van die studie "noodsaaklik" is OM aan die mediese standaarde te KAN voldoen, d.w.s. die goedkeuring is ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde.

"Vir" beteken vir my dat die goedkeuring verkry word met die doel om te voldoen, maar dit gaan oor ¡¯n "doel" en nie oor ¡¯n wetlike vereiste of voorwaarde nie.

Of miskien kloof ek die haar nou heeltemal te fyn?? Sal graag wil hoor wat die ander s¨º.

Lekker dag, Almal!


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator? ? ?|? ? ?083 302 2632? ? |? ? ?SA? ? GMT +2



-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, 27 October 2021 08:22
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] for compliance with medical and ethical standards

Hallo almal

Hoe interpreteer julle di¨¦ stukkie?

The study has been approved by such-and-such for compliance with medical and ethical standards.

Beteken dit dat die studie goedgekeur is OMDAT dit aan mediese standaarde voldoen of SODAT dit aan mediese standaarde voldoen?? Ek vra, want ek dink dis "omdat", maar ek kry keer op keer vertalings waarin die vertaler dit ge?nterpreteer het as "sodat".

Na my mening werk dit so: "ter nakoming van" beteken "sodat", en "vir nakoming van" beteken "omdat".

Wat s¨º julle?

Samuel