¿ªÔÆÌåÓý


FW: Pharos-Aanlyn nuusbrief / PharosOnline Newsletter

 

¿ªÔÆÌåÓý

Hallo Zalangmedders!

?

Ek was opgewonde om die onderstaande e-pos te ontvang, wat s¨º: ¡°die staatmaker Skryf Afrikaans van A tot Z wat onontbeerlik is vir Afrikaanse taalwerkers, bygewerk volgens die 2017-AWS,¡± is nou aanlyn beskikbaar. Ek het jare lank met die wyle outeur saamgewerk in Die Burger se nagkantoor en het baie respek vir haar werk. Ek gebruik die gids baie dikwels.

?

Groete

Charl

?

From: Pharos <pharos@...>
Sent: 30 March 2021 14:37
To: charl@...
Subject: Pharos-Aanlyn nuusbrief / PharosOnline Newsletter

?

Skryf Afrikaans van A tot Z

Pharos-Aanlyn nuusbrief / PharosOnline Newsletter

?

?

Nuut op PharosAanlyn/New on PharosOnline:

?

Vanaf Maart 2021 is twee bykomende stylgidse aanlyn beskikbaar op PharosAanlyn: die staatmaker Skryf Afrikaans van A tot Z wat onontbeerlik is vir Afrikaanse taalwerkers, bygewerk volgens die 2017-AWS, en die Pharos Afrikaansgids (naslaanlyste, spellyste en taalre?ls), saamgestel aan die hand van die amptelike kurrikulumdokumente vir Afrikaans HT en EAT graad 7¨C12.

Meer inligting op PharosAanlyn:

From March 2021 PharosOnline will offer two additional style guides: the trusted Skryf Afrikaans van A tot Z, an essential guide for Afrikaans practitioners, updated according to the 2017-AWS, and the Pharos Afrikaansgids (reference lists, spelling lists and language rules), compiled according to the official curriculum ?documents for Afrikaans HL and FAL for grades 7-12.

More information on PharosOnline:

?

Skryf Afrikaans van A tot Z

?

?

Aandag vryskut-taalwerkers, joernaliste en studente

Skryf Afrikaans van A tot Z: Gids tot keurige Kortpadafrikaans is nou ook digitaal op PharosAanlyn beskikbaar! Gebruikers kan inteken op verskeie aanlynwoordeboeke, maar het ook die opsie om slegs op die digitale Skryf Afrikaans van A tot Z in te teken. Huidige intekenare kan bloot Skryf Afrikaans van
A tot Z
by hul subskripsie voeg.

Skryf Afrikaans van A tot Z (2021) is bygewerk in ooreenstemming met die Afrikaanse Woordelys en Spelre?ls (2017). Die doelwit van hierdie stylgids is om leiding te gee vir moderne, keurige geskrewe Afrikaans. Dit is 'n uitstekende naslaanbron vir studente in die joernalistiek, taalpraktyk en onderwys, en is onontbeerlik vir taalpraktisyns wat daagliks Afrikaanse teks in die mediaw¨ºreld moet versorg. Riglyne word onder andere gegee oor:

  • Die praktyk van wetenskaplike Afrikaanse teksversorging
  • Teksversorgers se rol by ? koerant of tydskrif, en proefleestekens
  • Die A tot Z oor taalkwessies
  • Alles wat te doen het met taalpraktyk in Afrikaans ¨C van lees- en skryftekens en die afbreek van woorde tot woorde van vreemde herkoms en transliterasie van buitelandse eiename, die sakew¨ºreld, regerings, departemente en organisasies.

Besoek PharosAanlyn by om in te teken op?Skryf Afrikaans van A tot Z.
* Tariewe vir huidige intekenare op PharosAanlyn bly onveranderd.

Vir meer inligting oor
Skryf Afrikaans van
A tot Z
, volg hierdie skakel na ons Facebook-blad:

Attention teachers, learners and students

Skryf Afrikaans van A tot Z: Gids tot keurige Kortpadafrikaan is now available digitally on PharosOnline! Users may subscribe to different online dictionary bouquets, but also have the option of subscribing to just the digital Skryf Afrikaans van A tot Z. Current subscribers can just add?Skryf Afrikaans van A tot Z ?to their subscription.

Skryf Afrikaans van A tot Z?(2021) has been updated in accordance to the Afrikaanse Woordelys en Spelre?ls (2017). The aim of this style guide is to give guidance to modern, well-written Afrikaans.?It is an excellent source and reference guide for students in the fields of journalism, language practice and education, and is indispensible for professional language practitioners and editors of Afrikaans texts.
Guidelines are given on:

  • The practice of scientific Afrikaans text editing
  • The role of text editors at a newspaper or magazine and proofing marks
  • The A to Z of Afrikaans language aspects
  • Everything that deals with language practice in Afrikaans ¨C punctuation and hyphenation of words, grammar rules regarding the business world, governments, departments and organisations, titles and ranks, as well as transliteration of foreign words.

Visit PharosOnline at to subscribe to the digital Skryf Afrikaans van A tot Z.
* Price structures for current PharosOnline subscribers remain unchanged.

For more information on
Skryf Afrikaans van A tot Z, follow this link to our Facebook page:

?

Woord van die maand

?

kies in 2021 elke maand ¡¯n woord van die maand uit 20 Afrikaanse gonswoorde. Ons nooi almal uit om vir hul gunstelingwoord op Facebook te stem. Aan die einde van die jaar kan lesers uit al die wenners en naaswenners stem vir die Pharos Woord van die Jaar.

Met sprake van ¡¯n derde Covid-19-vlaag dink ons terug aan ongeveer ¡¯n jaar gelede toe ons uitgevind het van die eerste Covid-19-geval in Suid-Afrika en kort daarna het ons ¡¯n baie streng grendeltyd ingegaan. Sedert die eerste golf het baie mense vir die eerste keer geleer hoe om oor ¡¯n afstand te werk en sommige besighede het hibriede of satellietkantore ¡¯n permanente instelling gemaak. Digitalisering het teen ¡¯n geweldige spoed gevorder, en tans is
skermmoegheid, Zoom-voosheid en mense wat ¡®uitgezoom¡¯ is normaal.

Hier is Maart se kandidate vir Pharos se woord van die maand:
?

Volg hierdie skakel om te stem vir Maart se woord van die maand:

Die woord van die maand vir Maart word Donderdag 1 April op se Facebook-blad aangekondig.

Word of the month

In 2021, Pharos Dictionaries will choose an English word of the month every month from a list of 20 buzz words and phrases. You get to vote for your favourite word of the month on our Facebook page. At the end of the year readers will be able to vote for the Pharos Word of the Year 2021, choosing from the winners and runners-up.

It has been a year since the first Covid-19 case was reported in South Africa. The new normal doesn¡¯t really seem that new anymore with a third wave of infection predicted. Since March 2020, many of us have become accustomed to our home or hybrid offices and adjusted work weeks, we suffer from
Zoom fatigue and we have to avoid super-spreader events. Unfortunately, we also have to read about fake vaccines, people who died from ¡®collateral causes¡¯ (as a result of not being able to access healthcare services or being too afraid to seek healthcare for fear of contracting Covid-19), deepening inequalities and all types of corruption on a daily basis.

Here are the March candidates for word of the month:

Follow this link to vote for the March word of the month:

The March word of the month will be announced on Friday 2 April on the
Pharos Dictionaries Facebook page.

?

?


Re: Zalangmed se wie's wie?

 

¿ªÔÆÌåÓý

Aaaa, die soort bek wat moet j¨ºm kry!? ??: - )

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Wilna Liebenberg
Sent: Saturday, 27 March 2021 08:30
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Zalangmed se wie's wie?

?

Ek was nog altyd hier, julle -- ek hou net my mond, dan bly hy heel!

?

On 26/03/2021 9:37 pm, Leona Labuschagne wrote:

Ek stem, Ann ?...???? Welkom terug, Wilna!?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Friday, 26 March 2021 21:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Zalangmed se wie's wie?

?

Hallo Almal!

So met die dankies vir Samuel se woordelyste saam, het daar 'n paar name van mense uitgespring wat ek nog nie 'ken' nie, en 'n paar van mense wat ek goed ken, maar nie geweet het op die groep is nie (Hallo Wilna :-) !)

?

Wonder ek toe so by my selwers: kan Zanlangmedders nie ook 'n keertjie 'n Zoomvergadering hou (ons is immers nou al 'n jaar in HIERDIE DING) en ons mekaar te sien kan kry en net hoor waar slaap almal as hulle by hulle huise is (en nie so in die cyber rondswerf nie) en wie van katte hou en wie van honde, en-so-voorts ?

Ek nomineer vir Samuel as die Zoommaster. Julle? S¨º net wanneer.

Andersins dalk net 'n lys met almal se name en waar hulle hulself op Moeder Aarde bevind?

?

Lekker naweek.


Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

-- 
?
Wilna Liebenberg
Taalkonsultant/Language Consultant
Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder
Accredited Translator/Text Editor
Be?digde Vertaler/Sworn Translator
Tel. +27 (0)28 4356906
Sel/Cell +27 (0)828248910
This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to  for full details. 
Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by ? beskikbaar.


Re: Zalangmed se wie's wie?

 

¿ªÔÆÌåÓý

Ek was nog altyd hier, julle -- ek hou net my mond, dan bly hy heel!


On 26/03/2021 9:37 pm, Leona Labuschagne wrote:

Ek stem, Ann ?...???? Welkom terug, Wilna!?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Friday, 26 March 2021 21:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Zalangmed se wie's wie?

?

Hallo Almal!

So met die dankies vir Samuel se woordelyste saam, het daar 'n paar name van mense uitgespring wat ek nog nie 'ken' nie, en 'n paar van mense wat ek goed ken, maar nie geweet het op die groep is nie (Hallo Wilna :-) !)

?

Wonder ek toe so by my selwers: kan Zanlangmedders nie ook 'n keertjie 'n Zoomvergadering hou (ons is immers nou al 'n jaar in HIERDIE DING) en ons mekaar te sien kan kry en net hoor waar slaap almal as hulle by hulle huise is (en nie so in die cyber rondswerf nie) en wie van katte hou en wie van honde, en-so-voorts ?

Ek nomineer vir Samuel as die Zoommaster. Julle? S¨º net wanneer.

Andersins dalk net 'n lys met almal se name en waar hulle hulself op Moeder Aarde bevind?

?

Lekker naweek.


Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

-- 

Wilna Liebenberg
Taalkonsultant/Language Consultant
Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder
Accredited Translator/Text Editor
Be?digde Vertaler/Sworn Translator
Tel. +27 (0)28 4356906
Sel/Cell +27 (0)828248910
This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to  for full details. 
Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by   beskikbaar.


Re: Zalangmed se wie's wie?

 

¿ªÔÆÌåÓý

Ek stem, Ann ?...???? Welkom terug, Wilna!?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: Friday, 26 March 2021 21:12
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Zalangmed se wie's wie?

?

Hallo Almal!

So met die dankies vir Samuel se woordelyste saam, het daar 'n paar name van mense uitgespring wat ek nog nie 'ken' nie, en 'n paar van mense wat ek goed ken, maar nie geweet het op die groep is nie (Hallo Wilna :-) !)

?

Wonder ek toe so by my selwers: kan Zanlangmedders nie ook 'n keertjie 'n Zoomvergadering hou (ons is immers nou al 'n jaar in HIERDIE DING) en ons mekaar te sien kan kry en net hoor waar slaap almal as hulle by hulle huise is (en nie so in die cyber rondswerf nie) en wie van katte hou en wie van honde, en-so-voorts ?

Ek nomineer vir Samuel as die Zoommaster. Julle? S¨º net wanneer.

Andersins dalk net 'n lys met almal se name en waar hulle hulself op Moeder Aarde bevind?

?

Lekker naweek.


Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!


Zalangmed se wie's wie?

 

Hallo Almal!
So met die dankies vir Samuel se woordelyste saam, het daar 'n paar name van mense uitgespring wat ek nog nie 'ken' nie, en 'n paar van mense wat ek goed ken, maar nie geweet het op die groep is nie (Hallo Wilna :-) !)

Wonder ek toe so by my selwers: kan Zanlangmedders nie ook 'n keertjie 'n Zoomvergadering hou (ons is immers nou al 'n jaar in HIERDIE DING) en ons mekaar te sien kan kry en net hoor waar slaap almal as hulle by hulle huise is (en nie so in die cyber rondswerf nie) en wie van katte hou en wie van honde, en-so-voorts ?
Ek nomineer vir Samuel as die Zoommaster. Julle? S¨º net wanneer.
Andersins dalk net 'n lys met almal se name en waar hulle hulself op Moeder Aarde bevind?

Lekker naweek.

Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


Re: Woordelyste opgelaai

 

Van my ook groot dankie, Samuel.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Fri, 26 Mar 2021 at 20:43, M Botha <bomthati@...> wrote:
Baie dankie, Samuel, dis van groot waarde.


Re: Woordelyste opgelaai

 

Baie dankie, Samuel, dis van groot waarde.


Re: Woordelyste opgelaai

Helene van der Westhuizen
 

Dankie, Samuel.

Baie handig.

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Wilna Liebenberg
Sent: 25 March 2021 10:22
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Woordelyste opgelaai

Dankie, Samuel!

On 25/03/2021 9:39 am, Samuel Murray wrote:
Hallo almal

Ek het scans van 'n aantal woordelyste na die groep opgelaai:
/g/zalangmed/files/woordelyste

Samuel






--

Wilna Liebenberg
Taalkonsultant/Language Consultant
Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder Accredited Translator/Text Editor Be?digde Vertaler/Sworn Translator Tel. +27 (0)28 4356906 Sel/Cell +27 (0)828248910 This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to for full details.
Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by beskikbaar.


Re: Woordelyste opgelaai

 

Dankie, Samuel!

On 25/03/2021 9:39 am, Samuel Murray wrote:
Hallo almal

Ek het scans van 'n aantal woordelyste na die groep opgelaai:
/g/zalangmed/files/woordelyste

Samuel





--

Wilna Liebenberg
Taalkonsultant/Language Consultant
Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder
Accredited Translator/Text Editor
Be?digde Vertaler/Sworn Translator
Tel. +27 (0)28 4356906
Sel/Cell +27 (0)828248910
This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to for full details.
Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by beskikbaar.


Re: Woordelyste opgelaai

 

Dis baie gaaf, dankie Samuel!

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: 25 March 2021 09:40
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Woordelyste opgelaai

Hallo almal

Ek het scans van 'n aantal woordelyste na die groep opgelaai:
/g/zalangmed/files/woordelyste

Samuel


Re: Woordelyste opgelaai

 

Ai, Samuel, dankie ...
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Thursday, 25 March 2021 09:40
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Woordelyste opgelaai

Hallo almal

Ek het scans van 'n aantal woordelyste na die groep opgelaai:
/g/zalangmed/files/woordelyste

Samuel


Woordelyste opgelaai

 

Hallo almal

Ek het scans van 'n aantal woordelyste na die groep opgelaai:
/g/zalangmed/files/woordelyste

Samuel


Re: EN>AF : bempedoic acid ??

 

Hallo Samuel,
Dankie vir jou moeite hiermee.
Ek het nie die Chemiewoordeboek nie.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Tue, 23 Mar 2021 at 11:28, Samuel Murray <samuelmurray@...> wrote:
On 16/03/2021 20:10, Ann Hiemstra wrote:

> Ek kry verskillende variasies vir die AF vir 'bempedoic acid' .

> Pharos het nie 'n mening nie...

Die Chemiewoordeboek het hom: bempedo?suur.? Ek het 'n vinnige soektog
deur die Chemiewoordeboek gedoen vir soortgelyke terme (let op: dis
gescan en daarom is van die re?l afgekap/onvoltooid).? Aangeheg.

Die Chemiewoordeboek is aanlyn in die vorm van , maar ek
sien hy bevat hom nie.? is 'n mooi projek maar hy's
ongelukkig nie baie nuttig nie -- hy vind nie alle terme nie, en 'n mens
kan nie binne-in 'n woord soek nie (ek het in my gescande weergawe
byvoorbeeld vir "oic" gesoek).

Wie hier op die lys het nie die Chemiewoordeboek nie?

Samuel


Attachments:
o? vs o?e chemiewoordeboek.doc: /g/zalangmed/attachment/418/0






Re: EN>AF : bempedoic acid ??

 

On 16/03/2021 20:10, Ann Hiemstra wrote:

Ek kry verskillende variasies vir die AF vir 'bempedoic acid' .
Pharos het nie 'n mening nie...
Die Chemiewoordeboek het hom: bempedo?suur. Ek het 'n vinnige soektog deur die Chemiewoordeboek gedoen vir soortgelyke terme (let op: dis gescan en daarom is van die re?l afgekap/onvoltooid). Aangeheg.

Die Chemiewoordeboek is aanlyn in die vorm van Sciwoord.co.za, maar ek sien hy bevat hom nie. Sciwoord.co.za is 'n mooi projek maar hy's ongelukkig nie baie nuttig nie -- hy vind nie alle terme nie, en 'n mens kan nie binne-in 'n woord soek nie (ek het in my gescande weergawe byvoorbeeld vir "oic" gesoek).

Wie hier op die lys het nie die Chemiewoordeboek nie?

Samuel


EN>AF : bempedoic acid ??

 

Hallo almal,
Ek kry verskillende variasies vir die AF vir 'bempedoic acid' .
Die 'reeds goedgekeurde' studietitel lui: ' ... studie om die effek van bempedo?suur te assesseer ...'

Pharos het nie 'n mening nie, en drie oorspronklik Afrikaanse artikels wat ek kon opspoor, spel dit? 'Bempedo?ensuur ... om cholesterol te verlaag? 'n Splinternuwe middel vir die verlaging van cholesterol kan binnekort vir pasi?nte beskikbaar wees.'

Waar sou die 'goedgekeurde' spelling vandaan kom, dink julle?
Ek hoor graag.
Groete

Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


Re: EN> AF : trial vs study = proef/studie?

 

Dankie, Salom¨¦! Ek onthou nou dit was die vorige keer jy wat die opnerking gemaak het.
X

On Mon, 15 Mar 2021, 21:37 Salom¨¦ Smith, <salome@...> wrote:
Hi Ann

Die agentskap vir wie ek gereeld werk doen, gebruik uitsluitlik studie, behalwe as die kli?nt aandring op trial = proef, vir wat dit werd is.





On Mon, Mar 15, 2021 at 10:02 AM Ann Hiemstra <hiemstra.ann@...> wrote:
Hallo almal!
Hoop julle Maandag is nie te blou nie :-)

As ek dit nie mis het nie het ons iewers al gepraat oor die inkonsekwente gebruik van 'trial' en 'study' in een bronteksdokument?? En dat dit dan verkieslik is om in alle gevalle dan slegs 'studie' en nie 'proef' nie, te gebruik?
Hoor graag julle mening.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


Re: EN> AF : trial vs study = proef/studie?

 

Hi Ann

Die agentskap vir wie ek gereeld werk doen, gebruik uitsluitlik studie, behalwe as die kli?nt aandring op trial = proef, vir wat dit werd is.





On Mon, Mar 15, 2021 at 10:02 AM Ann Hiemstra <hiemstra.ann@...> wrote:
Hallo almal!
Hoop julle Maandag is nie te blou nie :-)

As ek dit nie mis het nie het ons iewers al gepraat oor die inkonsekwente gebruik van 'trial' en 'study' in een bronteksdokument?? En dat dit dan verkieslik is om in alle gevalle dan slegs 'studie' en nie 'proef' nie, te gebruik?
Hoor graag julle mening.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


EN> AF : trial vs study = proef/studie?

 

Hallo almal!
Hoop julle Maandag is nie te blou nie :-)

As ek dit nie mis het nie het ons iewers al gepraat oor die inkonsekwente gebruik van 'trial' en 'study' in een bronteksdokument?? En dat dit dan verkieslik is om in alle gevalle dan slegs 'studie' en nie 'proef' nie, te gebruik?
Hoor graag julle mening.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


Re: TERM: over-the-counter

 

Baie interessant, dankie Samuel. Ek het altyd "oor-die-toonbank" en "nievoorskrif" as sinoniem gebruik. (Eintlik is die puristiese vertaling "toonbankmedisyne".) Maar ek dink ek sal voortaan net "nievoorskrif" gebruik.

Groete

-----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: 12 March 2021 10:39
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] TERM: over-the-counter

Hallo almal

Ek vertaal gewoonlik "over-the-counter" as "nievoorskrif", maar 'n medevertaler weet my te vertel dat daar in Suid-Afrika 'n verskil is tussen di¨¦ twee.

'n Vinnige gegoogle beaam dit 'n bietjie: in Suid-Afrika is skedule 1 medisyne "nievoorskrif en nie-van-agter-die-toonbank", en skedule 2 en 3 medisyne is "nievoorskrif maar van-agter-die-toonbank".



Egter, in die VSA word die term "over-the-counter" gebruik vir alle nievoorskrif-medisyne. Die term beteken nie in die VSA dat dit slegs van agter die toonbank verkoop mag word nie. En my brontekste is deurgaans van VSA-oorsprong (al word die Engelse tekste kwansuis deur Suid-Afrikaanse etiekkomitees goedgekeur).

(My [beperkte] ervaring met Suid-Afrikaans etiekkomitee-goedgekeurde Engelse tekste is dat hulle slegs baie basies veranderinge aan die Amerikaanse tekste aanbring en heelwat Amerikanismes in die teks laat oorbly, selfs al beteken die Amerikaanse uitdrukkings iets anders as wat dit in Suid-Afrika beteken... maar dis 'n heel ander diskussie.)

My kommer is dat "oor-die-toonbank" vir 'n Suid-Afrikaanse leser (wat die verskil ken) sal kommunikeer dat die teks spesifiek 'n skedule 2 of
3 medisyne bedoel (terwyl die tekste juis skedule 1, 2 en 3 medisyne bedoel).

Ek hou van die feit dat "nievoorskrif" so breed is dat dit al drie skedules 1, 2 en 3 dek, en ek vind dit dus 'n beter vertaling vir die Amerikaanse "over-the-counter".

'n Mens moet jou byvra of Suid-Afrikaanse gebruikers (en veral aptekers) die woord "nievoorskrif" interpreteer as SLEGS skedule 1 medisyne, en of die aptekers sal dink dat skedule 2 en 3 medisyne NIE "nievoorskrif" is nie.

Hoe gebruik julle die terme en wat is julle mening hieroor?

Samuel

Nog iets: in Nederland word dit wat in Suid-Afrika skedule 2 genoem word, eenvoudig in die winkelrakke van kruidierswarewinkels verkoop, MAAR die kassier is verplig om vir jou te vra of jy enige advies nodig het (en as jy "nee" s¨º, moet hulle verpligtend 'n rympie ops¨º van dat jy nie moet vergeet om die voubiljet te lees nie). By dit wat in Suid-Afrika skedule 1 medisyne is, hoef die kassier niks te vra nie.
Daar is ook 'n aantal produkte wat dalk dit is wat in Suid-Afrika skedule 3 sou wees ??? wat jy slegs by 'n apteek kan koop, maar wat wel in die apteek se winkelrak is (in die wagruimte waar klante sit en wag) (jy moet egter jou naam en adres gee wanneer jy dit na die toonbank neem om daarvoor te betaal).


Re: TERM: over-the-counter

 

Sjoe, Samuel, dis ¡¯n bekvol! Ek sien uit om te hoor wat ons slim kollegas s¨º.

___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: [email protected] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Friday, 12 March 2021 10:39
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] TERM: over-the-counter

Hallo almal

Ek vertaal gewoonlik "over-the-counter" as "nievoorskrif", maar 'n medevertaler weet my te vertel dat daar in Suid-Afrika 'n verskil is tussen di¨¦ twee.

'n Vinnige gegoogle beaam dit 'n bietjie: in Suid-Afrika is skedule 1 medisyne "nievoorskrif en nie-van-agter-die-toonbank", en skedule 2 en 3 medisyne is "nievoorskrif maar van-agter-die-toonbank".



Egter, in die VSA word die term "over-the-counter" gebruik vir alle nievoorskrif-medisyne. Die term beteken nie in die VSA dat dit slegs van agter die toonbank verkoop mag word nie. En my brontekste is deurgaans van VSA-oorsprong (al word die Engelse tekste kwansuis deur Suid-Afrikaanse etiekkomitees goedgekeur).

(My [beperkte] ervaring met Suid-Afrikaans etiekkomitee-goedgekeurde Engelse tekste is dat hulle slegs baie basies veranderinge aan die Amerikaanse tekste aanbring en heelwat Amerikanismes in die teks laat oorbly, selfs al beteken die Amerikaanse uitdrukkings iets anders as wat dit in Suid-Afrika beteken... maar dis 'n heel ander diskussie.)

My kommer is dat "oor-die-toonbank" vir 'n Suid-Afrikaanse leser (wat die verskil ken) sal kommunikeer dat die teks spesifiek 'n skedule 2 of
3 medisyne bedoel (terwyl die tekste juis skedule 1, 2 en 3 medisyne bedoel).

Ek hou van die feit dat "nievoorskrif" so breed is dat dit al drie skedules 1, 2 en 3 dek, en ek vind dit dus 'n beter vertaling vir die Amerikaanse "over-the-counter".

'n Mens moet jou byvra of Suid-Afrikaanse gebruikers (en veral aptekers) die woord "nievoorskrif" interpreteer as SLEGS skedule 1 medisyne, en of die aptekers sal dink dat skedule 2 en 3 medisyne NIE "nievoorskrif" is nie.

Hoe gebruik julle die terme en wat is julle mening hieroor?

Samuel

Nog iets: in Nederland word dit wat in Suid-Afrika skedule 2 genoem word, eenvoudig in die winkelrakke van kruidierswarewinkels verkoop, MAAR die kassier is verplig om vir jou te vra of jy enige advies nodig het (en as jy "nee" s¨º, moet hulle verpligtend 'n rympie ops¨º van dat jy nie moet vergeet om die voubiljet te lees nie). By dit wat in Suid-Afrika skedule 1 medisyne is, hoef die kassier niks te vra nie.
Daar is ook 'n aantal produkte wat dalk dit is wat in Suid-Afrika skedule 3 sou wees ??? wat jy slegs by 'n apteek kan koop, maar wat wel in die apteek se winkelrak is (in die wagruimte waar klante sit en wag) (jy moet egter jou naam en adres gee wanneer jy dit na die toonbank neem om daarvoor te betaal).