¿ªÔÆÌåÓý

Vrugbare vrou


 

Direkte terugvertaling na EN sal dan 'who can HAVE children' (nie 'who can GET children) nie, wees.
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


---------- Forwarded message ---------
From: Ann Hiemstra <hiemstra.ann@...>
Date: Mon, 25 Jul 2022 at 15:17
Subject: Re: [zalangmed] Vrugbare vrou
To: <[email protected]>


Hallo Charl,
Ek gebruik ''n vrou wat kinders kan H? . "
As sy kinders kan 'KRY' klink dit vir my dat sy dit kan regkry/daarin kan slaag om hulle in die w¨ºreld te bring/susksesvol kan kraam - nie 'n Keiser nodig sal h¨º nie.
Ek dink ook aan diere wat 'kleintjies kan kry'?

Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Mon, 25 Jul 2022 at 14:57, Arina Wilson <arinaw@...> wrote:

Hallo Charl

?

Ek gebruik altyd: ¡¯n Vrou van vrugbare ouderdom.

?

Groete

?

Arina

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: Monday, July 25, 2022 14:49
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Vrugbare vrou

?

Hallo Almal

?

¡¯n Kli?nt vra dat ¡°vrugbare vrou¡± (vir ¡°woman of childbearing potential¡± of ¡°woman who can have children¡±) verander moet word in ¡°vrou wat kan kinders kry¡±. Wat dink julle? Ek wonder tog of ¡°vrugbare vrou¡± dalk ¡¯n konnotasie het van ¡¯n vrou wat baie kinders kry v. een wat bloot daartoe in staat is om swanger te raak.

?

Sal graag hoor watter terme julle gebruik.

?

Groete

Charl

Join [email protected] to automatically receive all group messages.