开云体育

Konsekwentheid met die verandering van medisynename


Helene van der Westhuizen
 

开云体育

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


 

开云体育

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


 

Hallo almal,
Skuus dat ek so skitter in my afwesigheid die afglope paar dae.
Wil net laat weet dat Louis, my man, in die Bayview- hospitaal in Mosselbaai opgeneem is en vanoggend bevestig is dat hy covid het. Dit gaan bietjie woes hier met my op die oomblik met al die kommunikasie met almal wat alles wil weet. Sy dokter is 'tevrede' . Ek glo met my hele hart dat ons Vader hom sal bewaar en al die wonderlike mense wat hulle lewens daaraan wy om hom en so baie ander mense soos hy, te versorg, met krag en wysheid sal toerus.
Groete vir julle, en sterkte, Heléne. Dis 'n ramp wat jou oorgekom het!
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Mon, 7 Jun 2021 at 20:20, Charl Hattingh <charl@...> wrote:

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


Helene van der Westhuizen
 

开云体育

Dankie, Charl.

?

Dus translitereer of nie – dis ‘n besluit, en dan konsekwentheid.

?

Dankie.

?

H

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Charl Hattingh
Sent: 07 June 2021 20:20
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


Helene van der Westhuizen
 

开云体育

Ag, baie sterkte, Anne. Jy moenie eers die goed lees op die oomblik nie. Ons glo dit sal goed gaan. Hou ons op hoogte, asb.

A picture containing clipart

Description automatically generated

Re die ramp… Dis mos hoekom ek julle het.

En ek deal baie eerder met hierdie ramp.

Groete daar en sterkte.

?

H

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 07 June 2021 20:38
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hallo almal,

Skuus dat ek so skitter in my afwesigheid die afglope paar dae.

Wil net laat weet dat Louis, my man, in die Bayview- hospitaal in Mosselbaai opgeneem is en vanoggend bevestig is dat hy covid het. Dit gaan bietjie woes hier met my op die oomblik met al die kommunikasie met almal wat alles wil weet. Sy dokter is 'tevrede' . Ek glo met my hele hart dat ons Vader hom sal bewaar en al die wonderlike mense wat hulle lewens daaraan wy om hom en so baie ander mense soos hy, te versorg, met krag en wysheid sal toerus.

Groete vir julle, en sterkte, Heléne. Dis 'n ramp wat jou oorgekom het!

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Mon, 7 Jun 2021 at 20:20, Charl Hattingh <charl@...> wrote:

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


 

开云体育

Hi Ann

?

Jammer om te hoor van jou nuus. Ek hoop hy herstel gou. Dit moet maar ’n moeilike tyd wees.

?

Beste wense

Charl

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra
Sent: 07 June 2021 20:38
To: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hallo almal,

Skuus dat ek so skitter in my afwesigheid die afglope paar dae.

Wil net laat weet dat Louis, my man, in die Bayview- hospitaal in Mosselbaai opgeneem is en vanoggend bevestig is dat hy covid het. Dit gaan bietjie woes hier met my op die oomblik met al die kommunikasie met almal wat alles wil weet. Sy dokter is 'tevrede' . Ek glo met my hele hart dat ons Vader hom sal bewaar en al die wonderlike mense wat hulle lewens daaraan wy om hom en so baie ander mense soos hy, te versorg, met krag en wysheid sal toerus.

Groete vir julle, en sterkte, Heléne. Dis 'n ramp wat jou oorgekom het!

Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

APVert(SAVI)/APTrans(SATI)

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

Skype: annhiemstra

?????? Deo Gloria!

?

?

On Mon, 7 Jun 2021 at 20:20, Charl Hattingh <charl@...> wrote:

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?

Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?

?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?


 

开云体育

Sterkte, Ann. Sê ook vir Louis as jy met hom praat.

Groete

Wilna

On 07/06/2021 20:38, Ann Hiemstra wrote:
Hallo almal,
Skuus dat ek so skitter in my afwesigheid die afglope paar dae.
Wil net laat weet dat Louis, my man, in die Bayview- hospitaal in Mosselbaai opgeneem is en vanoggend bevestig is dat hy covid het. Dit gaan bietjie woes hier met my op die oomblik met al die kommunikasie met almal wat alles wil weet. Sy dokter is 'tevrede' . Ek glo met my hele hart dat ons Vader hom sal bewaar en al die wonderlike mense wat hulle lewens daaraan wy om hom en so baie ander mense soos hy, te versorg, met krag en wysheid sal toerus.
Groete vir julle, en sterkte, Heléne. Dis 'n ramp wat jou oorgekom het!
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!


On Mon, 7 Jun 2021 at 20:20, Charl Hattingh <charl@...> wrote:

Hi,

?

Ek translitereer ook x na ks en die C na K. Ek volg nie die ander opsie van die z behou nie, so ek sou nie daaroor kan sê nie!

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Helene van der Westhuizen
Sent: 07 June 2021 20:09
To: [email protected]
Subject: [zalangmed] Konsekwentheid met die verandering van medisynename

?

Hier’s ek weer.

?

Charl het gesê hy verander zimberelimab na simberelimab en Samuel het gesê hy is minder geneig om die z na ‘n s te verander.

?

My vraag is nou of ‘n mens vir konsekwentheid dan sou besluit om x na ks te verander soos die z na die s, of om die x ook te behou indien jy die z behou – bv pemetrexed/-ksed en paclitaxel/-ksel.

?

Dieselfde vraag oor Carboplatin/Karboplatien.

?

Of werk dit nie noodwendig so nie?

?

Heléne van der Westhuizen

Columnist ● ● Rubriekskrywer
Translator?Editor? ●? Vertaler?Redigeerder

?



Mobile:

+27 66 274 7714

?

Skype:

Email:

helenevdwesthuizen1

helene@...

?

Website:

?

?

?Irish Writers Union

?
Full Member: Irish Writers Union

?

?

??

Accredited Member: South African Translators’ Institute

?

?

??


Certified Pro: ProZ.com - The Translation Workplace

?






?

????? Full Member: Safrea – The Southern African Freelancers’ Association

?

????????? Associate Member: PEG – Professional Editors’ Guild

?

CONFIDENTIALITY NOTICE: The contents of this email message and any attachments are intended solely for the addressee(s) and may contain confidential and/or privileged information and may be legally protected from disclosure. If you are not the intended recipient of this message or their agent, or if this message has been addressed to you in error, please immediately alert the sender by reply email and then delete this message and any attachments. If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any use, dissemination, copying, or storage of this message or its attachments is strictly prohibited.

?

-- 

Wilna Liebenberg
Taalkonsultant/Language Consultant
Geakkrediteerde Vertaler/Teksredigeerder
Accredited Translator/Text Editor
Be?digde Vertaler/Sworn Translator
Tel. +27 (0)28 4356906
Sel/Cell +27 (0)828248910
This message and any attachments are subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to  for full details. 
Hierdie boodskap en enige aanhangsels is aan beperkings en 'n vrywaringsklousule onderhewig. Volledige besonderhede is by   beskikbaar.