Ek herinner asseblief weer aan die possie wat in April in omloop was? - kyk asb hier onder.
Daar sit iewers in 'n TM "regsgemagtigde/regsaanvaarbare? getuie" vas.
Die korrekte term is "regtens gemagtigde/regtens aanvaarbare getuie".
viz Pharos:
re²µ¡¤³Ù±ð²Ô²õ?1?by right(s),?lawfully,?legally,?by law,?in law;?2?as of right
soos in
?enforced?
~ by law?regtens?afdwingbaar
legally competent:?regtens?bevoeg
Kan ons dit so hou asb.
Groete
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB., Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South Africa
BST + 1
Tel: +27287543304
Sel/Mobile: +27825794235
Skype: annhiemstra
?????? Deo Gloria!
---------- Forwarded message --------- From: Ann Hiemstra<hiemstra.ann@...> Date: Mon, 4 Apr 2022 at 14:57 Subject: EN>AF: legally authorized representative >regtens gemagtige verteenwoordiger To: <[email protected]>
Hallo almal,
Die meeste van ons het seker al met die term 'legally authorized representative" of "legally acceptable representative" te doen gekry in die dokumente waaraan ons werk.
Ek vind? dikwels dat tekste waarin ek die term 'regtens gemagtigde/aanvaarbare gebruik het, verander word na 'regsgemagtigde' of 'regsaanvaarbare'.
Hou dit asseblief as 'regtens? gemagtigde of regtens aanvaarbare .
viz Pharos:
re²µ¡¤³Ù±ð²Ô²õ?1?by right(s),?lawfully,?legally,?by law,?in law;?2?as of right