On Thu, 18 Apr 2024 at 13:57, Arina Wilson via <arinaw=[email protected]> wrote:
To avoid excessive comma usage, I would just say: Burgemeester David Khalipha se beloftes .... or ... Besturende direkteur Koos van der Merwe het genoem ...
I am often in the position where I have to translate something like this to English and then I always?rephrase, but it gets clumsy. That is why I'm asking how and where to use commas in such instances.
Die burgemeester, David Khalipha, se beloftes ... > The Mayor's, David Khalipha, promises ... [is this acceptable?]
That is what I am inclined to do as well. Would this work?
... the employee's, Mr Maegala, dismissal?was ruled substantively unfair
Which relates to my question in the second instance too.
The Department of Water and Sanitation's (DWS) decision to ...
?
Can you add information after the apostrophe s indicating possession, either in brackets or commas, before the thing possessed (if that makes any sense). Or is it always?better to rephrase and use "of"?
?
Therina van der Westhuizen
084 404 4262
?
?
On Thu, 18 Apr 2024 at 13:06, Kas Smit via <kassiegoat=[email protected]> wrote:
I would say ¡° ... the dismissal of the employee, Mr Maegala, was ruled....¡±
On Thu, 18 Apr 2024, 11:33 Therina Van der Westhuizen via , <therinavanderwesthuizen24=[email protected]> wrote:
Good day everyone
?
I am unsure about how to use the comma in the following?instance:
...?the employee, Mr Maegala¡¯s dismissal was ruled substantively unfair
...?the employee, Mr Maegala¡¯s, dismissal was ruled substantively unfair
Should it?be the first or the second?
?
I also wonder about cases where abbreviations are included in brackets, for example:
The Department of Water and Sanitation's (DWS) decision to ...
Or should it be rephrased to:
The decision by the?Department of Water and Sanitation (DWS) to ...