Keyboard Shortcuts
ctrl + shift + ? :
Show all keyboard shortcuts
ctrl + g :
Navigate to a group
ctrl + shift + f :
Find
ctrl + / :
Quick actions
esc to dismiss
Likes
- Bahtera
- Messages
Search
Re: Tentang Lamaran Penerjemah
Bagus Aji
Halo Mas Edo, Tergantung kesepakatan dengan agensi tempat Mas Edo sudah terdaftar. Coba baca lagi kontraknya. Jika ada yang kurang jelas dapat ditanyakan ke bagian personalianya (HRD). Namun sependek pemahaman saya, dan berdasarkan pengalaman saya sendiripun, penerjemah lepas (freelance translator) umumnya bekerja untuk banyak agensi dan klien. Demikian, semoga membantu. Bagus Aji Penerjemah JP>ID Pada tanggal Kam, 30 Sep 2021 13.59, Emanuel Edo Madero <emanueledo2007@...> menulis:
|
Re: Tentang Lamaran Penerjemah
¿ªÔÆÌåÓýHalo Mas Edo,?Menurut saya tergantung statusnya. Kalau dari informasi Mas, status Mas di agensi tersebut adalah freelancer. Kalau demikian, sudah jamak freelancer ambil job dari berbagai tempat.? Tapi tentu saja Mas perlu lebih teliti lagi baca kontraknya, siapa tahu di dalam kontrak tersebut ada aturan tertentu yang perlu dipatuhi.? ? Demikian dari saya. Salam, Hanny Purnama Sari
Interpreter and HPI Certified Translator?for General Text English>Indonesian ?? +6281230138998
|
Tentang Lamaran Penerjemah
Selamat pagi, teman-teman Bahtera.? Salam kenal. Says Edo, penerjemah pemula.? Saya mau bertanya.? Bolehkah seorang freelance? translator bekerja untuk lebih dari satu translation agency? Apa jika ketahuan oleh salah satu agency bisa berakibat buruk bagi si translator?? Karena situasi saya saat ini begini. Saya baru saja diterima sebagai freelancer di sebuah translation agency, namun belum menerima tawaran proyek. Penyebabnya pasangan bahasa yang saya terima workloadnya tak menentu. Untuk mengisi waktu kosong, saya berencana melamar ke beberapa agency lain. Pertanyaan saya, bagaimana sebaiknya saya mengemas hal ini pada poin pengalaman kerja dalam CV yang saya akan pakai untuk melamar ke beberapa agency tersebut? Perlukah saya cantumkan bahwa saya sudah diterima kerja, namun saya khawatir ini akan ditafsirkan lain oleh rekruter yang mengecek CV saya. Bisa-bisa saya tidak akan diproses lebih lanjut. Mohon tips dan sarannya, ya, teman-teman. Bagaimana sebaiknya saya mendandani CV ini supaya lolos skreening, namun juga tidak menimbulkan konflik kepentingan. Pastinya saya tidak ingin diblacklist oleh agency yang sudah menerima saya. Terima kasih atas perhatian teman-teman. Selamat pagi. |
Re: (BUTUH) Sworn translator untuk dokumen job description, Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia
#pekerjaan
Rela membantu Ron Witton ? ? (Dr) Ron Witton On Thu, Aug 12, 2021 at 5:51 PM <arimbi.ashany.ielts@...> wrote: Selamat siang rekan-rekan, |
Re: (BUTUH) Sworn translator untuk dokumen job description, Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia
#pekerjaan
Terima kasih banyak rekan-rekan sekalian atas responnya, dengan ini saya tutup utas ini karena sudah mendapatkan beberapa yang bersedia. Salam, Bea |
(BUTUH) Sworn translator untuk dokumen job description, Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia
#pekerjaan
Selamat siang rekan-rekan,
Saya sedang membantu kenalan saya yang memerlukan jasa penerjemah tersumpah untuk dokumen job description untuk pasangan Bahasa Inggris - Bahasa Indonesia. Apabila dari rekan-rekan ada yang bersedia, silakan menghubungi saya untuk saya sambungkan kepada kenalan saya. Terima kasih. Salam,? Bea |
(Butuh) Sworn translator utk perizinan bidang konsultan teknik
#pekerjaan
Selamat sore rekan Bahtera,
Ada saudara saya yg sedang butuh jasa translator utk menerjemahkan dokumen perizinan di bidang teknik. Beliau mencari seorang sworn translator. Adakah kolega di sini yg bersedia & bisa sy referensikan ke saudara sy tsb? Terima kasih sebelumnya, & salam sehat! Lusia |
Jasa Interpreter
#lowongan
#pekerjaan
#bali
Selamat siang,
Apakah ada rekan-rekan di Bahtera ini yang menyediakan/memiliki kontak jasa interpreter Bahasa Inggris-Indonesia dan vice versa untuk di Bali tanggal 10-12 Agustus 2021?? Adapun interpreter akan diperlukan untuk beberapa sesi wawancara di bidang kriminal, jadi diutamakan yang familiar/pernah ada pengalaman wawancara dengan pihak kepolisian.? Bilamana ada yang bisa memberikan penawaran harga, silakan email kepada saya.? Terima kasih. Salam, Elly |
Re: KTP-el
Trims Ron ? ? (Dr) Ron Witton On Mon, Jul 5, 2021 at 2:06 PM Lena Simatupang <helenasimatupang@...> wrote:
|
Re: KTP-el
Pak Ron, "el" = elektronik Electronic ID card? salam, lanny --
Lanny I Utoyo HPI Certified Translator |
Re: KTP-el
elektronik? On Mon, Jul 5, 2021, 10:52 Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
|
Re: KTP-el
el = elektronik Tuti On Mon, Jul 5, 2021 at 1:52 PM Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
|
Re: KTP-el
Hi Ron, el in?"KTP-el" is elektronik, so "KTP-el" is KTP elektronik, or digital (citizenship) ID in?English. I hope that helps. Kind regards, Lucia Aryani Anggota Himpunan Penerjemah Indonesia no. 01-07-0146 ? On Mon, 5 Jul 2021 at 10:52, Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
|
Re: KTP-el
elektronik On Mon, Jul 5, 2021 at 10:52 AM Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
|
Re: KTP-el
Halo Pak Ron,? Kalau tidak salah,? Kind regards Lena Simatupang HPI Member : 01-13-0960 English <> Indonesian Translation Specialist? HP/WA : +62 812 93191973? Jakarta, Indonesia ??? On Mon, Jul 5, 2021, 10:52 AM Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
|
Re: Perbedaan "discourses on" dan "discourses of"
#discourseson
#discoursesof
Ada satu kemungkinan lagi untuk "discourse of.....", yaitu kalau disusuli kata/frasa deskriptif: "Professor Perkins delivered a discourse of some length on the need to be vigilant." "Hers was a discourse of great interest to the assembled students." Roggie
On Sunday, June 6, 2021, 10:18:26 PM PDT, Ron Witton <rwitton44@...> wrote:
Saya kira anda betul: "discourses of" itu khusus merujuk kepada "author" dan?"discourses on" merujuk kepada "bahan yg dibicarakan" Ron ? ? (Dr) Ron Witton On Mon, Jun 7, 2021 at 3:09 PM Bagus Aji <infoqashwa@...> wrote:
|
Re: Why 'tock-tick' does not sound right to your ears
Dear All My Friends, Probably, tock-tick is not ordered from small to big tone, so it will be nice to be tick-tock (from small to big tone). It is just my guess. Best regards, Ahmad Ridwan Munib Pada tanggal Sen, 7 Jun 2021 pukul 13.31 Bagus Aji <infoqashwa@...> menulis:
|
to navigate to use esc to dismiss