Hello all, ? ? ?I've now put onto the group the files, in their "final" form, for Aphs 273 and 272. That means you will find a directory with the Aph27* name, in which you will find: a) a file starting with GEss, standing for German and English side-by-side, which is now THE starting-off point for each aphorism, because the interlinear translations are linked to the German texts and the analyses, reformatted, are linked to the English text. Plus, in the same folder: b) the interlinear translations for each bit of text, starting with "ilt-Aph27*..." c) the analyses for each bit of text, starting with Aph27*-analysis.."