Hello all,
? ? ?I've now put onto the group the files, in their "final" form, for Aphs 273 and 272. That means you will find a directory with the Aph27* name, in which you will find:
a) a file starting with GEss, standing for German and English side-by-side, which is now THE starting-off point for each aphorism, because the interlinear translations are linked to the German texts and the analyses, reformatted, are linked to the English text. Plus, in the same folder:
b) the interlinear translations for each bit of text, starting with "ilt-Aph27*..."
c) the analyses for each bit of text, starting with Aph27*-analysis.."
Please look at these, download them, see if they work right, are readable in the current format, etc. I would like any and all feedback, before I get too much farther into it and then have to redo them all!! Obviously, so much reformatting has to be done, that this will take a while, but I'll ship each aphorism up as i complete it, so you will be able to keep track of the progress.?
Thank you in advance for your help,
Lois Hoffer