'Oefening-ge?nduseerde angina pectoris' is 'n baie oulike uitweg.
Dit klink en lyk goed!
Kan mens dan dalk ook die "oefening" soms vervang met Samuel se
inspanning sonder die "s", om dit dan "inspanning-ge?nduseerde
angina pectoris" te maak? Dit sal dan seker ook die "seks-ge?nduseerde
hartaanval" omvat.
Hierdie
bespreking het baie gehelp - dankie!
On 11/1/2021 2:31 AM, Ann Hiemstra
wrote:
toggle quoted message
Show quoted text
More-s¨º
almal,
Die
bespreking oor hierdie verbindings-s was vir my baie leersaam,
dankie, maar nou gaan ek ons ou appelkarretjie wat hierdie?
'exercise-induced angina
pectoris' betref,? heeltemal omkeer.
Ek het aan
die begin net te gou 'Ja Charl'? geantwoord op
¡°inspannings angina pectoris¡±
My fout,? jammer!
Ons gekou
hieraan het my weer goed laat nadink. Die medies tegniese term
(and to mirror source) is 'oefening-ge?nduseerde angina
pectoris' (soos daar ook? oefening-ge?nduseerde
asma is) . 'Inspanning-ge?nduseerde angina pectoris' sou
dieselfde beteken en waarskynlik, die bronteks se 'exercise'
ten spyt, eintlik die korrekte term wees.
Volgende
vraag: Is dit 'medies tegniese' of 'medies-tegniese'? Hier
gaat ons weer...
Ann Hiemstra
Taalpraktisyn/Language
Practitioner
APVert(SAVI)/APTrans(SATI)
MB.ChB.,
Dipl Public Health
Stilbaai
Suid-Afrika/South
Africa
BST
+ 1
Tel:
+27287543304
Sel/Mobile:
+27825794235
Skype:
annhiemstra
??????
Deo Gloria!
Baie dankie, Samuel.
Mens kan seker ook maar die ou plan maak en 'n omskrywing
gebruik wat omslagtig is en nie is soos wat mens werklik
praat nie, maar wat mens darem wel kan skryf - "angina
pectoris wat deur inspanning aangebring word"?
Die volgende artikel is stokoud en die AWS het aanbeweeg,
maar dit bekragtig wat jy noem oor die koppelteken wat by
voorkeur nie na die verbindingsklank-s moet kom nie:?

Nogmaals baie dankie.
Frieda
On 10/31/2021 8:06 AM, Samuel Murray wrote:
On 30/10/2021 19:44, Frieda van
Antwerpen wrote:
Mens hou niks van 'n verbindings-s
wat net aan een van die woorde in 'n samestelling vas is
nie...
Ek is nie seker wat jy bedoel nie...?
Is dit dan "inspannings-angina
pectoris" of "inspannings-angina-pectoris"?
Ja, dis moelik, want dit word deur die AWS ge?mpliseer dat
'n mens nie 'n verbinding-s voor 'n koppelteken mag skryf
nie, maar "inspanningsangina pectoris" lyk baie, baie
vreemd.
Tog is die vorm met die "s" juis hoe ek dit mees natuurlik
sou uitspreek.? Ek sou nie "inspanning-angina pectoris" s¨º
as ek dit hardrop uitspreek nie, maar dit is tog die
spelwyse wat die minste probleme oplewer.? Ek het al
lankal verlief geneem met die feit dat 'n mens in
Afrikaans soms juis NIE skryf soos jy praat nie.
Ek skryf byvoorbeeld "verbinding-s" maar as ek praat, dan
s¨º ek "verbindings-s".? Die AWS s¨¦lf omseil die probleem
deur te praat van 'n "verbindingsklank '-s'", maar dit is
dan presies dieselfde taktiek: hulle skryf doelbewus iets
anders as wat 'n mens normaalweg praat omdat dit wat 'n
mens praat, te moeilik is om eenvoudig te skryf.
My eie aanpak is maar om die verbinding-s weg te laat
wanneer ek so iets skryf.? Dit wyk dan wel af van die
uitspraak, maar dit lei tot 'n teks wat vir die leser die
mees verstaanbare is.
Samuel