开云体育

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

Re: Afrikaanse taalpraktisyns

 

Hi Anne, is dit nou aanvullend tot ZaLang??
Groete,
Kas

On Mon, 07 Mar 2022, 16:12 Anne Marais, <annemrs6@...> wrote:
Hi almal,
Ek begin 'n WhatsApp groep vir Afrikaanse taalpraktisyns. As jy belangstel om deel te word stuur vir my WhatsApp by 0795469055.

Groete,
Anne


Afrikaanse taalpraktisyns

 

Hi almal,
Ek begin 'n WhatsApp groep vir Afrikaanse taalpraktisyns. As jy belangstel om deel te word stuur vir my WhatsApp by 0795469055.

Groete,
Anne


Uitgewers

 

'n Ou vriend van my (hy's tagtig) wil weet waar hy moet gaan soek vir 'n uitgewer vir sy gedigte.?

Het enigiemand raad?

Lynette

Get


Re: Longman HAT blykbaar nou op ViVA

 

Dit is nie so omslagtig nie. Ek het nog nooit 'n papier-HAT gekoop nie, en kry dit nog elke jaar deur die elektroniese weergawe te "koop"/bestel van Pearson wat dit van die begin af uitgee, en toe aangekondig het hulle gaan nie meer nie. Maar nou oortuig is om dit steeds te doen. Ja, natuurlik sal 'n mens daarvoor moet betaal.

Groete.

Marianne

Marianne Peacock
Taalpraktisyn/Language practitioner
Geakkrediteerde lid van SAVI/Accredited member of SATI
Lid van Safrea/Member of Safrea
0766871702 (S/C)
E-pos/Email: marpeacock@...

-----Original Message-----
From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Thursday, 17 February 2022 4:11 PM
To: peg-sa; [email protected]
Subject: [ZaLang] Longman HAT blykbaar nou op ViVA

Hallo almal

Ek kry vandag 'n e-pos dat die HAT nou op ViVA beskikbaar is. 'n Mens
moet daarvoor betaal. Dis 'n taamlik omslagtige proses om te
registreer, en die soekfunksie is ook nie watwonders nie, maar so kry 'n
mens darem weer toegang tot HAT aanlyn.

Die HAT is egter nie op dié oomblik via ViVA toeganklik nie -- dalk kom
dit later eers.

Groete
Samuel

==


Longman HAT blykbaar nou op ViVA

 

Hallo almal

Ek kry vandag 'n e-pos dat die HAT nou op ViVA beskikbaar is. 'n Mens moet daarvoor betaal. Dis 'n taamlik omslagtige proses om te registreer, en die soekfunksie is ook nie watwonders nie, maar so kry 'n mens darem weer toegang tot HAT aanlyn.

Die HAT is egter nie op dié oomblik via ViVA toeganklik nie -- dalk kom dit later eers.

Groete
Samuel

==


Re: Afrikaans vir 'attachment'

 

开云体育

Baie dankie, Elsabe, waardeer dit! Ek teken ‘gelate’ aan, want dit (soos o.a. ‘bedees’) het ek nou die dag besef gebruik ek nooit meer nie! ?
Wil ’n lys maak van sulke woorde en regtig moeite te doen om dit weer te begin gebruik ...

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Elsabe Birkenmayer
Sent: Wednesday, 16 February 2022 13:28
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] Afrikaans vir 'attachment'

?

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens gelate en onbetrokke waar te neem, sonder veroordeling.

Onpartydig? Objektief?

?

Sterkte. Ek hopp jy voel gou beter.

?

Groete

Elsabé Birkenmayer

0823721939


On 16 Feb 2022, at 12:13, Minette Visagie <minetta.visagie@...> wrote:

Leona, sonder deeglike oorweging kom verbintenis of betrokkenheid by my op.?

?

Groete

Minette

?

On Wed, 16 Feb 2022, 12:06 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Hello Almal

Ek het dringend hulp nodig met die woord ‘attachment’ in die volgende sin (konteks streshantering).? Is hondsiek en kan nie dink nie ... Sielkundewbk gee ‘gehegtheid’

?

Engels:

Mindfulness is a practice that will help you learn to calmly observe your thoughts and feelings, without judgment or attachment.

?

My poging sover:

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens kalm??? waar te neem, sonder veroordeling of ?????? (Ek wonder oor ‘kalm’ ook ...)

?

Groot seblief en baie dankie by voorbaat

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: Afrikaans vir 'attachment'

 

开云体育

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens gelate en onbetrokke waar te neem, sonder veroordeling.

Onpartydig? Objektief?

Sterkte. Ek hopp jy voel gou beter.

Groete

Elsabé Birkenmayer
0823721939

On 16 Feb 2022, at 12:13, Minette Visagie <minetta.visagie@...> wrote:

Leona, sonder deeglike oorweging kom verbintenis of betrokkenheid by my op.?

Groete
Minette

On Wed, 16 Feb 2022, 12:06 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Hello Almal

Ek het dringend hulp nodig met die woord ‘attachment’ in die volgende sin (konteks streshantering).? Is hondsiek en kan nie dink nie ... Sielkundewbk gee ‘gehegtheid’

?

Engels:

Mindfulness is a practice that will help you learn to calmly observe your thoughts and feelings, without judgment or attachment.

?

My poging sover:

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens kalm??? waar te neem, sonder veroordeling of ?????? (Ek wonder oor ‘kalm’ ook ...)

?

Groot seblief en baie dankie by voorbaat

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: Afrikaans vir 'attachment'

 

Leona, sonder deeglike oorweging kom verbintenis of betrokkenheid by my op.?

Groete
Minette

On Wed, 16 Feb 2022, 12:06 Leona Labuschagne, <leona@...> wrote:

Hello Almal

Ek het dringend hulp nodig met die woord ‘attachment’ in die volgende sin (konteks streshantering).? Is hondsiek en kan nie dink nie ... Sielkundewbk gee ‘gehegtheid’

?

Engels:

Mindfulness is a practice that will help you learn to calmly observe your thoughts and feelings, without judgment or attachment.

?

My poging sover:

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens kalm??? waar te neem, sonder veroordeling of ?????? (Ek wonder oor ‘kalm’ ook ...)

?

Groot seblief en baie dankie by voorbaat

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Afrikaans vir 'attachment'

 

开云体育

Hello Almal

Ek het dringend hulp nodig met die woord ‘attachment’ in die volgende sin (konteks streshantering). ?Is hondsiek en kan nie dink nie ... Sielkundewbk gee ‘gehegtheid’

?

Engels:

Mindfulness is a practice that will help you learn to calmly observe your thoughts and feelings, without judgment or attachment.

?

My poging sover:

Aandagtigheid is ’n praktyk wat jou sal help om jou gedagtes en gevoelens kalm??? waar te neem, sonder veroordeling of ?????? (Ek wonder oor ‘kalm’ ook ...)

?

Groot seblief en baie dankie by voorbaat

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?


Re: Push? (sosiale media)

 

开云体育

Baie dankie, Chavoux, veral vir die tik van die lekker lang verduideliking! Ek bêre dit vir die volgende keer – en sal dit dan met groot waardering gebruik (en selfs, danksy jou, vir my kli?nt die storie agter die storie kan vertel) ...

__________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

?

From: [email protected] On Behalf Of Chavoux Luyt
Sent: Wednesday, 09 February 2022 20:10
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] Push? (sosiale media)

?

Hallo Leona

Jammer vir so mosterd na die maal te antwoord. Ek wou net 'n programmeerder perspektief gee wat miskien kan help vir die toekoms. "Push" van 'n boodskap in hierdie konteks verwys tipies daarna dat dit boodskap aktief gestuur word (bv. vanself op jou skerm verskyn) in teenstelling met 'n passiewe boodskap (soos bv, e-pos) waar die ontvanger van die boodskap iets moet doen om die boodskap te sien (die e-pos gaan oopmaak en lees) en wat nie tyd-sensitief is nie. Die tipe tegnologie wat gebruik word, verskil heelwat. In jou geval sal die konteks seker die beste vertaling bepaal. Van die amptelike terme is die een wat vir my die naaste aan die idee van "push" kom, "porboodskap" (alhoewel dit ook gebruik word vir 'n porboodskap wat die gebruiker vra om inligting in te voer ("prompt" in Engels)). As jy egter iets kort wil hê, sou ek dink aan iets soos: "Tipe kennisgewing: (Direk of SMS)", of "Tipe kennisgewing: (per Toep of SMS)" as dit binne 'n selfoon-toep verskyn. In 'n web-toepassing sou ek dalk eerder van "Tipe kennisgewing: (Aktief of SMS)" praat.

Ek kom uit die deel van die wêreld waar "stoot"die sekondêre betekenis van seks het ;-). Maar ek dink dit sou nog steeds in die konteks kon werk. Ek dink die punt is dat dit dadelik deurkom na die gebruiker toe en in daardie sin word 'n SMS ook gewoonlik ge-"push" (die uitsondering is waar sagteware soms die SMS's in bondels uitstuur en dan 'n paar minute of langer kan wag voordat 'n boodskap gestuur word).?

Groete
Chavoux


Re: Push? (sosiale media)

 

Hallo Leona

Jammer vir so mosterd na die maal te antwoord. Ek wou net 'n programmeerder perspektief gee wat miskien kan help vir die toekoms. "Push" van 'n boodskap in hierdie konteks verwys tipies daarna dat dit boodskap aktief gestuur word (bv. vanself op jou skerm verskyn) in teenstelling met 'n passiewe boodskap (soos bv, e-pos) waar die ontvanger van die boodskap iets moet doen om die boodskap te sien (die e-pos gaan oopmaak en lees) en wat nie tyd-sensitief is nie. Die tipe tegnologie wat gebruik word, verskil heelwat. In jou geval sal die konteks seker die beste vertaling bepaal. Van die amptelike terme is die een wat vir my die naaste aan die idee van "push" kom, "porboodskap" (alhoewel dit ook gebruik word vir 'n porboodskap wat die gebruiker vra om inligting in te voer ("prompt" in Engels)). As jy egter iets kort wil hê, sou ek dink aan iets soos: "Tipe kennisgewing: (Direk of SMS)", of "Tipe kennisgewing: (per Toep of SMS)" as dit binne 'n selfoon-toep verskyn. In 'n web-toepassing sou ek dalk eerder van "Tipe kennisgewing: (Aktief of SMS)" praat.

Ek kom uit die deel van die wêreld waar "stoot"die sekondêre betekenis van seks het ;-). Maar ek dink dit sou nog steeds in die konteks kon werk. Ek dink die punt is dat dit dadelik deurkom na die gebruiker toe en in daardie sin word 'n SMS ook gewoonlik ge-"push" (die uitsondering is waar sagteware soms die SMS's in bondels uitstuur en dan 'n paar minute of langer kan wag voordat 'n boodskap gestuur word).?

Groete
Chavoux


Re: FMCG > A

 

On 09/02/2022 13:57, Tony Moen wrote:

Wonder hoe’t hulle by “verbruikersverpakte” uitgekom.

"Fast-moving consumer goods (FMCG), also known as consumer packaged goods (CPG), are products that are sold quickly and at a relatively low cost."

Samuel


Re: FMCG > A

 

Ek dink dit verwys na goedere wat 'n middelman uitskakel. Weet nie of dit heeltemal dieselfde is nie.

Groete
Chrissie

On Wed, 9 Feb 2022 at 14:58, Tony Moen <transed@...> wrote:

Wonder hoe’t hulle by “verbruikersverpakte” uitgekom.

Goed wat deur die verbruiker verpak (gaan) word (as geskenk? posstuk?)

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Minette Visagie
Sent: Wednesday, 09 February 2022 12:19
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] FMCG > A

?

Ek sou dan snel of vinnig los skryf: snel/vinnig bewegende.

?

Groete

Minette?

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:23, Chrissie Botha <botha9chrissie@...> wrote:

Hallo,

?

Ek kry o.a. 'snelbewegende?verbruikersgoedere' en ook 'verbruikersverpakte?goedere'.

Hoop dit help.

Groete

Chrissie

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:14, Lynette Posthumus <lynette@...> wrote:

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?


?

--

Chrissie Botha

Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]

073 397 1199

041 365 7778

?

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?



--
Chrissie Botha
Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]
073 397 1199
041 365 7778

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?


Re: FMCG > A

 

开云体育

Seker goed wat vir die verbruiker verpak is.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Tony Moen
Sent: 09 February 2022 02:58 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] FMCG > A

?

Wonder hoe’t hulle by “verbruikersverpakte” uitgekom.

Goed wat deur die verbruiker verpak (gaan) word (as geskenk? posstuk?)

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Minette Visagie
Sent: Wednesday, 09 February 2022 12:19
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] FMCG > A

?

Ek sou dan snel of vinnig los skryf: snel/vinnig bewegende.

?

Groete

Minette?

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:23, Chrissie Botha <botha9chrissie@...> wrote:

Hallo,

?

Ek kry o.a. 'snelbewegende?verbruikersgoedere' en ook 'verbruikersverpakte?goedere'.

Hoop dit help.

Groete

Chrissie

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:14, Lynette Posthumus <lynette@...> wrote:

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?


?

--

Chrissie Botha

Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]

073 397 1199

041 365 7778

?

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?


Re: FMCG > A

 

开云体育

Wonder hoe’t hulle by “verbruikersverpakte” uitgekom.

Goed wat deur die verbruiker verpak (gaan) word (as geskenk? posstuk?)

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Minette Visagie
Sent: Wednesday, 09 February 2022 12:19
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] FMCG > A

?

Ek sou dan snel of vinnig los skryf: snel/vinnig bewegende.

?

Groete

Minette?

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:23, Chrissie Botha <botha9chrissie@...> wrote:

Hallo,

?

Ek kry o.a. 'snelbewegende?verbruikersgoedere' en ook 'verbruikersverpakte?goedere'.

Hoop dit help.

Groete

Chrissie

?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:14, Lynette Posthumus <lynette@...> wrote:

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?


?

--

Chrissie Botha

Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]

073 397 1199

041 365 7778

?

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?


Re: FMCG > A

 

Ek sou dan snel of vinnig los skryf: snel/vinnig bewegende.

Groete
Minette?

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:23, Chrissie Botha <botha9chrissie@...> wrote:
Hallo,

Ek kry o.a. 'snelbewegende?verbruikersgoedere' en ook 'verbruikersverpakte?goedere'.
Hoop dit help.
Groete
Chrissie

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:14, Lynette Posthumus <lynette@...> wrote:

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?



--
Chrissie Botha
Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]
073 397 1199
041 365 7778

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?


Re: FMCG > A

 

Hallo,

Ek kry o.a. 'snelbewegende?verbruikersgoedere' en ook 'verbruikersverpakte?goedere'.
Hoop dit help.
Groete
Chrissie

On Wed, 9 Feb 2022 at 11:14, Lynette Posthumus <lynette@...> wrote:

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?



--
Chrissie Botha
Letargem?[Translation, editing/proofreading and creative writing]
073 397 1199
041 365 7778

It is better to have read a great work of another culture in translation than never to have read it at all.?-?


FMCG > A

 

开云体育

Wat is fast moving consumer goods in Afrikaans asb?

?


Re: stalking > A

 

开云体育

Dankie, Hester, kli?nt is tevrede met die verwysingsbron, alhoewel dit steeds vir haar vreemd klink.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Hester van der Walt
Sent: 08 February 2022 12:07 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] stalking > A

?

Lynette

Stalk/bekruip is in die Regsterminologiewoordeboek van Juta.

Gee asb konteks?

Groete

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Lynette Posthumus
Sent: Tuesday, February 8, 2022 11:53 AM
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] stalking > A

?

‘n Kli?nt van my soek ‘n ander woord as bekruip vir “stalking” (in ‘n regsvertaling).

?

Enige voorstelle?

?

Asseblief en dankie

Lynette

?

?


Re: stalking > A

 

开云体育

Dankie Hester, ek sal dit so oordra.

Groete

Lynette

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Hester van der Walt
Sent: 08 February 2022 12:07 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] stalking > A

?

Lynette

Stalk/bekruip is in die Regsterminologiewoordeboek van Juta.

Gee asb konteks?

Groete

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Lynette Posthumus
Sent: Tuesday, February 8, 2022 11:53 AM
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] stalking > A

?

‘n Kli?nt van my soek ‘n ander woord as bekruip vir “stalking” (in ‘n regsvertaling).

?

Enige voorstelle?

?

Asseblief en dankie

Lynette

?

?