开云体育

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

Re: [zalangmed] Dis weer breinslaaptyd ...

 

开云体育

Dankie, Ann!!? Ek het skoon vergeet van ‘aandagtigheid’ (of dat ‘mindfulness’ hier kan pas) – maar het wel oorweeg om iets soos “hier-en-nou” in te werk.?

Moes gisteaand al indien, maar gaan die kli?nt vra of ek asseblief weer daarna kan kyk.

Ek hou julle op hoogte.

Lekker dag, Ann!

X

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra via groups.io
Sent: Woensdag 05 Februarie 2025 00:57
To: [email protected]
Cc: [email protected]
Subject: Re: [zalangmed] Dis weer breinslaaptyd ...

?

Hallo Leona,?

Jy (onder andere) hou my wakker

Ek kry: 'Grounding techniques are strategies that can help someone manage traumatic memories or strong emotions. Examples include breathing exercises and focusing on the five senses. The purpose of grounding techniques is to allow a person to step away from negative thoughts or flashbacks.'

?

En ons (Charl) het lank gelede oor 'mindfullness' gesê: Ek het ’n lang proses deurloop met mede-aandagtigheidsleermeesters en die konsensus, ook ná oorleg met woordeboekredakteurs en ander kenners. Die term “aandagtigheid” is klaarblyklik wat die meeste ingang gevind het.

?

Dink ek ek sal Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion vertaal as:

'Probeer om 'n sintuigaandagtigheidstegniek ("grounding technique") toe te pas as u 'n intense emosie ervaar.'

Wat sê jou vaktaal hiervan,? Charl?

en nou MOET ek gaan slaap.

x


Ann Hiemstra

Taalpraktisyn/Language Practitioner

MB.ChB., Dipl Public Health

Stilbaai

Suid-Afrika/South Africa

BST + 1

Tel: +27287543304

Sel/Mobile: +27825794235

?????? Deo Gloria!

?

?

On Tue, 4 Feb 2025 at 12:48, Leona Labuschagne via <leona=[email protected]> wrote:

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?


Re: Dis weer breinslaaptyd ...

 

开云体育

Baie dankie, Anne en Kas, julle is ware staatmakers! ?Ek sal laat weet wat my kli?nt sê.

Lekker aand, Almal!

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Kas Smit via groups.io
Sent: Dinsdag 04 Februarie 2025 15:26
To: [email protected]
Subject: Re: [ZaLang] Dis weer breinslaaptyd ...

?

Leona, ek vermoed hy bedoel "afleier", soos in weerligafleier, maw "earthing". As ek reg is, sal ek iets soos "afleitegniek" voorstel, dws? iets wat die intense emosie hanteerbaar maak.

?

On Tue, 04 Feb 2025, 13:02 Anne Marais via , <annemrs6=[email protected]> wrote:

Hi Leona,

Ek skryf dikwels artikels oor sielkundige kwessies vir tydskrifte. Een van die sielkundiges met wie ek gereeld werk, gebruik die woord "begronding". Dit kom ook so voor op sy webwerf.

?

Groete,

Anne

?

On Tue, 04 Feb 2025, 12:48 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote:

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?


Re: Dis weer breinslaaptyd ...

 

Ek hou baie van afleitegniek. Dis beskrywend.

Groete,
Anne


On Tue, 4 Feb 2025 at 15:25, Kas Smit via <kassiegoat=[email protected]> wrote:

Leona, ek vermoed hy bedoel "afleier", soos in weerligafleier, maw "earthing". As ek reg is, sal ek iets soos "afleitegniek" voorstel, dws? iets wat die intense emosie hanteerbaar maak.


On Tue, 04 Feb 2025, 13:02 Anne Marais via , <annemrs6=[email protected]> wrote:
Hi Leona,
Ek skryf dikwels artikels oor sielkundige kwessies vir tydskrifte. Een van die sielkundiges met wie ek gereeld werk, gebruik die woord "begronding". Dit kom ook so voor op sy webwerf.

Groete,
Anne

On Tue, 04 Feb 2025, 12:48 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote:

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?



--


Anne Marais

Independent Language and Media Professional

BA (NWU) Dip.Translation (Unisa) Cert. Editing Methodology (Stell.) Cert.. Editing Practice (Stell) Cert. Translation Theory and Practice (Cardiff)?
Member of SATI, PEG and SAFREA
+27795469055
GMT+2

?


Re: Dis weer breinslaaptyd ...

 

Leona, ek vermoed hy bedoel "afleier", soos in weerligafleier, maw "earthing". As ek reg is, sal ek iets soos "afleitegniek" voorstel, dws? iets wat die intense emosie hanteerbaar maak.


On Tue, 04 Feb 2025, 13:02 Anne Marais via , <annemrs6=[email protected]> wrote:
Hi Leona,
Ek skryf dikwels artikels oor sielkundige kwessies vir tydskrifte. Een van die sielkundiges met wie ek gereeld werk, gebruik die woord "begronding". Dit kom ook so voor op sy webwerf.

Groete,
Anne

On Tue, 04 Feb 2025, 12:48 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote:

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?


Re: Dis weer breinslaaptyd ...

 

Hi Leona,
Ek skryf dikwels artikels oor sielkundige kwessies vir tydskrifte. Een van die sielkundiges met wie ek gereeld werk, gebruik die woord "begronding". Dit kom ook so voor op sy webwerf.

Groete,
Anne

On Tue, 04 Feb 2025, 12:48 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote:

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?


Dis weer breinslaaptyd ...

 

开云体育

Hallo Almal!

?

Ek vertaal ’n ding oor die hantering van post-traumatiese stres, en een van die punte lui soos volg:

?

Try a grounding technique?if you’re experiencing an intense emotion.

?

Dis daai ‘grounding’ wat my ‘floor’? ??: - )

?

Enige idees is welkom, asseblief ?…

?

?

?

Vriendelike groete

Leona

?

?

Leona Labuschagne

Sworn translator: ?High Court of South Africa

SATI-accredited ?conference ?interpreter

+27 83 302 2632? ??|? ??South Africa GMT +2

leona@...

?

?

??????????Ambassador of the

A person holding a paper clip

Description automatically generated
Website: ?

E-mail: ?support@...

?

24/7 care for the profoundly disabled

?

?

?

?


Re: Kolskoot!

 

开云体育

Wat ’n ware woord!

?

?

___________________________________________________________________

Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Tony Moen via groups.io
Sent: Donderdag 28 November 2024 11:29
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] Kolskoot!

?

Any idiot can face a crisis - it's day to day living that wears you out

Anton Checkov


Kolskoot!

 

开云体育

Any idiot can face a crisis - it's day to day living that wears you out

Anton Checkov


Re: English sentence: edit

 

开云体育

Or: the existence (or: rise) of online communities has resulted in…

?

Daar is m.i. ’n verskil tussen online communities have evolved into en online communities have given rise to/have produced…

?

Ek reken die aanlyngemeenskappe ?het aanleiding gegee tot die ontstaan van ’n ekonomie wat uit digitale platforms bestaan.

Maar wat dit met ’n magswanbalans te doen het snap ek nie.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Lynette Posthumus via groups.io
Sent: Wednesday, 27 November 2024 12:38
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] English sentence: edit

?

Middag mense

?

Aside from a power imbalance, online communities on social media have resulted in a digital platform economy, as many social media corporations operate with the primary goal of generating revenue.

?

Is this sentence correct?

Can a community result in something?

Dalk eerder: online communities on social media have evolved into a digital platform economy [?]

?

Lynette

?


Re: English sentence: edit

 

开云体育

Evolved in klink vir my reg en goed.

?

?

?

?

This Christmas,

may Jesus the Christ
fill your heart and your home with

Hope that can never be extinguished!
Leona Labuschagne?? ??Translator & Conference Interpreter

?

?

?

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Lynette Posthumus via groups.io
Sent: Woensdag 27 November 2024 12:38
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] English sentence: edit

?

Middag mense

?

Aside from a power imbalance, online communities on social media have resulted in a digital platform economy, as many social media corporations operate with the primary goal of generating revenue.

?

Is this sentence correct?

Can a community result in something?

Dalk eerder: online communities on social media have evolved into a digital platform economy [?]

?

Lynette

?


English sentence: edit

 

开云体育

Middag mense

?

Aside from a power imbalance, online communities on social media have resulted in a digital platform economy, as many social media corporations operate with the primary goal of generating revenue.

?

Is this sentence correct?

Can a community result in something?

Dalk eerder: online communities on social media have evolved into a digital platform economy [?]

?

Lynette

?


Re: Duitse redigeerder

 

开云体育

Ek het die adres verkeerde gespel – reggemaak en weer gestuur.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of leoni@...
Sent: Tuesday, 26 November 2024 12:35
To: [email protected]
Subject: [ZaLang] Duitse redigeerder

?

Hallo almal

?

Ek is dringend op soek na 'n redigeerder wat 'n boek in Duits kan redigeer.?

?

Kontak my asseblief.

?

Baie dankie.

?

Leoni Benghiat

?

Baie groete.

?

Leoni Benghiat

SA Vryskutskrywer

E-pos leoni@...

Tel 074-296-3390? | Whatsapp 074-296-3390

Web ??

?


Duitse redigeerder

 

Hallo almal
?
Ek is dringend op soek na 'n redigeerder wat 'n boek in Duits kan redigeer.?
?
Kontak my asseblief.
?
Baie dankie.
?
Leoni Benghiat
?

Baie groete.

?

Leoni Benghiat

SA Vryskutskrywer

E-pos leoni@...

Tel 074-296-3390? | Whatsapp 074-296-3390

Web ??

?


Re: lower back

 

开云体育

Daai een werk in Disney se kariKATuurafdeling!

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Elsabe Birkenmayer via groups.io
Sent: Monday, 11 November 2024 13:32
To: Zalang <[email protected]>
Subject: Re: [ZaLang] lower back

?

?

Sê wie? ?

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?



On 11 Nov 2024, at 13:11, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

?

Miskien moet mens eenvoudig aanvaar dat daar meer as een naam vir daardie liggaamsdeel bestaan.

?

Die betrokke teks bevat ’n lys liggaamsdele, onder andere upper, middle and lower back, wat beseer kan word deur branderplankry.

“Middel-“ het voor die hand gelê aangesien mens reeds ’n “middel”rif het (daar is vermoedelik ’n evolusionêre rede vir die afwesigheid van ’n borif en lae/onder-/benederif).

Vir upper back was borug ook onproblematies; by “ho? rug” sou ek heel eerste aan ’n boggel dink, soos in die geval van ’n ho? voetbrug.

Of in die geval van katte, maar dis ’n uitsondering: hulle kan wel hulle rug hoog maak, maar dis net tydelik, en katte ry nie branderplank nie.

?

Maar “lae rug” was vir my verdag omdat laag die teenoorgestelde is van hoog. En daar is niks hoogs of laags aan ’n normale rug nie; daar is bloot ’n bokant (waar die kop is) en ’n onderkant (waar die bene is).

?

Oor die wewer wil ek my nie uitlaat nie (ek vind ?onderrug heel aanvaarbaar), ek is ornitologies agtergeblewe.

Miskien het die betrokke skrywer geen rede gehad om die wewertjie se rug te beskrywe nie, wat dan sou verklaar hoekom die woord “middelrug” nie daar voorkom nie.

Mens sou egter aanvaar dat, soos by vo?ls gebruiklik is, daar wel ’n middellyf tussen kop en stertvere sou voorkom, waaruit mens dan verder sou aflei dat die diertjie wel in besit van ’n middelrug behoort te wees.?

?

Wat ’n lekker stimulerende geselsie om die week mee te begin! Dankie, Elsabé!

?

?

From:?[email protected]?<[email protected]>?On Behalf Of?Elsabe Birkenmayer via?
Sent:?Monday, 11 November 2024 12:36
To:?Zalang <
[email protected]>
Subject:?Re: [ZaLang] lower back

?

“Onderrug” kom wel voor in die beskrywing van ’n rooikopwewer.

?

“Middelrug” kom glad nie voor nie.

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?




On 11 Nov 2024, at 12:31, Elsabé Birkenmayer <elsabeb@...> wrote:

?

M?re Tony

?

“Laerug” kom drie keer in die WAT voor. Dit is ook die term wat ek ken.

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?




On 11 Nov 2024, at 12:04, Tony Moen via??<transed@...> wrote:

?

Mens het ’n boarm en ’n onderarm (of voorarm).

So ook bolip en onderlip

bobeen en onderbeen

bokaak en onderkaak

botande en ondertande

?

Nou hoekom kry ek op die internet net “lae rug” en “lae rugpyn” (!!) vir lower back?

?

Snyman en Brink verwerdig hulself nie om so ’n eenvoudige term op te neem nie.

Noem ’n mens dit benederug, onderrug, laerug?

’n Rivier het ’n boloop, middelloop en benedeloop.?

Dan kan ’n mens mos seker ’n borug, middelrug en benederug hê?

?

?

?


Re: Branderplankterme

 

开云体育

Njet. Wat ek nodig het is tegniese terme soos cutback, duck diving, floater en so meer. Maroela se artikels is nuusberigte; dit gaan oor mense.

Gelukkig word al sulke branderryterme op die internet verklaar, en dan gebruik ek ’n beskrywing in Afrikaans eerder as om ’n term te skep of te gaan soek.

?

Ek weet nie of branderryers in SA ooit ander terme as die Engelses gebruik nie, maar ek betwyfel dit nogal.

Dus is ’n goeie beskrywing beter as ’n nuutgeskepte maar onbekende woord.

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Elsabe Birkenmayer via groups.io
Sent: Monday, 11 November 2024 13:07
To: Zalang <[email protected]>
Subject: Re: [ZaLang] Branderplankterme

?

Ek wonder of jy iets hier sal kry?

?

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?



On 10 Nov 2024, at 10:35, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

?

Ek het ’n handvol Engelse terme oor branderry, soos –

?

Beach break???

Shore break?

Point break?

Reef break?

River break?

Artificial break?

?

    • Duck diving
    • Take off
    • Bottom turn
    • Top turn
    • Cut back
    • Re-entry
    • Floater
    • Aerial
    • Riding the face of the wave Tube riding

?

Ek kan waarskynlik wel die definisies kry, maar soek eintlik die Afrikaanse terme hiervoor.

Ek ry nie self golwe nie. Ek duik gewoonlik onderdeur.

?

Ken iemand dalk ’n persoon wat in Afrikaans branders ry??

?

Tony

?

?


Re: lower back

 

开云体育


Sê wie? ?

Kind regards / Vriendelike groete

Elsabé Birkenmayer
082-372-1939







On 11 Nov 2024, at 13:11, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

Miskien moet mens eenvoudig aanvaar dat daar meer as een naam vir daardie liggaamsdeel bestaan.
?
Die betrokke teks bevat ’n lys liggaamsdele, onder andere upper, middle and lower back, wat beseer kan word deur branderplankry.
“Middel-“ het voor die hand gelê aangesien mens reeds ’n “middel”rif het (daar is vermoedelik ’n evolusionêre rede vir die afwesigheid van ’n borif en lae/onder-/benederif).
Vir upper back was borug ook onproblematies; by “ho? rug” sou ek heel eerste aan ’n boggel dink, soos in die geval van ’n ho? voetbrug.
Of in die geval van katte, maar dis ’n uitsondering: hulle kan wel hulle rug hoog maak, maar dis net tydelik, en katte ry nie branderplank nie.
?
Maar “lae rug” was vir my verdag omdat laag die teenoorgestelde is van hoog. En daar is niks hoogs of laags aan ’n normale rug nie; daar is bloot ’n bokant (waar die kop is) en ’n onderkant (waar die bene is).
?
Oor die wewer wil ek my nie uitlaat nie (ek vind ?onderrug heel aanvaarbaar), ek is ornitologies agtergeblewe.
Miskien het die betrokke skrywer geen rede gehad om die wewertjie se rug te beskrywe nie, wat dan sou verklaar hoekom die woord “middelrug” nie daar voorkom nie.
Mens sou egter aanvaar dat, soos by vo?ls gebruiklik is, daar wel ’n middellyf tussen kop en stertvere sou voorkom, waaruit mens dan verder sou aflei dat die diertjie wel in besit van ’n middelrug behoort te wees.?
?
Wat ’n lekker stimulerende geselsie om die week mee te begin! Dankie, Elsabé!
?
?
From:?[email protected]?<[email protected]>?On Behalf Of?Elsabe Birkenmayer via?
Sent:?Monday, 11 November 2024 12:36
To:?Zalang <[email protected]>
Subject:?Re: [ZaLang] lower back
?
“Onderrug” kom wel voor in die beskrywing van ’n rooikopwewer.
?
“Middelrug” kom glad nie voor nie.
?
Kind regards / Vriendelike groete
?
Elsabé Birkenmayer
082-372-1939
?
?
?
?

?



On 11 Nov 2024, at 12:31, Elsabé Birkenmayer <elsabeb@...> wrote:
?
M?re Tony
?
“Laerug” kom drie keer in die WAT voor. Dit is ook die term wat ek ken.
?
Kind regards / Vriendelike groete
?
Elsabé Birkenmayer
082-372-1939
?
?
?
?

?



On 11 Nov 2024, at 12:04, Tony Moen via??<transed@...> wrote:
?
Mens het ’n boarm en ’n onderarm (of voorarm).
So ook bolip en onderlip
bobeen en onderbeen
bokaak en onderkaak
botande en ondertande
?
Nou hoekom kry ek op die internet net “lae rug” en “lae rugpyn” (!!) vir lower back?
?
Snyman en Brink verwerdig hulself nie om so ’n eenvoudige term op te neem nie.
Noem ’n mens dit benederug, onderrug, laerug?
’n Rivier het ’n boloop, middelloop en benedeloop.?
Dan kan ’n mens mos seker ’n borug, middelrug en benederug hê?
?
?



Re: lower back

 

开云体育

Miskien moet mens eenvoudig aanvaar dat daar meer as een naam vir daardie liggaamsdeel bestaan.

?

Die betrokke teks bevat ’n lys liggaamsdele, onder andere upper, middle and lower back, wat beseer kan word deur branderplankry.

“Middel-“ het voor die hand gelê aangesien mens reeds ’n “middel”rif het (daar is vermoedelik ’n evolusionêre rede vir die afwesigheid van ’n borif en lae/onder-/benederif).

Vir upper back was borug ook onproblematies; by “ho? rug” sou ek heel eerste aan ’n boggel dink, soos in die geval van ’n ho? voetbrug.

Of in die geval van katte, maar dis ’n uitsondering: hulle kan wel hulle rug hoog maak, maar dis net tydelik, en katte ry nie branderplank nie.

?

Maar “lae rug” was vir my verdag omdat laag die teenoorgestelde is van hoog. En daar is niks hoogs of laags aan ’n normale rug nie; daar is bloot ’n bokant (waar die kop is) en ’n onderkant (waar die bene is).

?

Oor die wewer wil ek my nie uitlaat nie (ek vind ?onderrug heel aanvaarbaar), ek is ornitologies agtergeblewe.

Miskien het die betrokke skrywer geen rede gehad om die wewertjie se rug te beskrywe nie, wat dan sou verklaar hoekom die woord “middelrug” nie daar voorkom nie.

Mens sou egter aanvaar dat, soos by vo?ls gebruiklik is, daar wel ’n middellyf tussen kop en stertvere sou voorkom, waaruit mens dan verder sou aflei dat die diertjie wel in besit van ’n middelrug behoort te wees.

?

Wat ’n lekker stimulerende geselsie om die week mee te begin! Dankie, Elsabé!

?

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Elsabe Birkenmayer via groups.io
Sent: Monday, 11 November 2024 12:36
To: Zalang <[email protected]>
Subject: Re: [ZaLang] lower back

?

“Onderrug” kom wel voor in die beskrywing van ’n rooikopwewer.

?

“Middelrug” kom glad nie voor nie.

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?



On 11 Nov 2024, at 12:31, Elsabé Birkenmayer <elsabeb@...> wrote:

?

M?re Tony

?

“Laerug” kom drie keer in die WAT voor. Dit is ook die term wat ek ken.

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?



On 11 Nov 2024, at 12:04, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

?

Mens het ’n boarm en ’n onderarm (of voorarm).

So ook bolip en onderlip

bobeen en onderbeen

bokaak en onderkaak

botande en ondertande

?

Nou hoekom kry ek op die internet net “lae rug” en “lae rugpyn” (!!) vir lower back?

?

Snyman en Brink verwerdig hulself nie om so ’n eenvoudige term op te neem nie.

Noem ’n mens dit benederug, onderrug, laerug?

’n Rivier het ’n boloop, middelloop en benedeloop.?

Dan kan ’n mens mos seker ’n borug, middelrug en benederug hê?

?

?


Re: Branderplankterme

 

开云体育

Ek wonder of jy iets hier sal kry?


Kind regards / Vriendelike groete

Elsabé Birkenmayer
082-372-1939







On 10 Nov 2024, at 10:35, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

Ek het ’n handvol Engelse terme oor branderry, soos –
?
Beach break???
Shore break?
Point break?
Reef break?
River break?
Artificial break?
?
    • Duck diving
    • Take off
    • Bottom turn
    • Top turn
    • Cut back
    • Re-entry
    • Floater
    • Aerial
    • Riding the face of the wave Tube riding
?
Ek kan waarskynlik wel die definisies kry, maar soek eintlik die Afrikaanse terme hiervoor.
Ek ry nie self golwe nie. Ek duik gewoonlik onderdeur.
?
Ken iemand dalk ’n persoon wat in Afrikaans branders ry??
?
Tony
?


Re: lower back

 

开云体育

“Onderrug” kom wel voor in die beskrywing van ’n rooikopwewer.

“Middelrug” kom glad nie voor nie.
?
Kind regards / Vriendelike groete

Elsabé Birkenmayer
082-372-1939







On 11 Nov 2024, at 12:31, Elsabé Birkenmayer <elsabeb@...> wrote:

M?re Tony

“Laerug” kom drie keer in die WAT voor. Dit is ook die term wat ek ken.

Kind regards / Vriendelike groete

Elsabé Birkenmayer
082-372-1939







On 11 Nov 2024, at 12:04, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

Mens het ’n boarm en ’n onderarm (of voorarm).
So ook bolip en onderlip
bobeen en onderbeen
bokaak en onderkaak
botande en ondertande
?
Nou hoekom kry ek op die internet net “lae rug” en “lae rugpyn” (!!) vir lower back?
?
Snyman en Brink verwerdig hulself nie om so ’n eenvoudige term op te neem nie.
Noem ’n mens dit benederug, onderrug, laerug?
’n Rivier het ’n boloop, middelloop en benedeloop.?
Dan kan ’n mens mos seker ’n borug, middelrug en benederug hê?



Re: lower back

 

开云体育

Dankie, Elsabé! Sal so aanteken.

?

From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Elsabe Birkenmayer via groups.io
Sent: Monday, 11 November 2024 12:31
To: Zalang <[email protected]>
Subject: Re: [ZaLang] lower back

?

M?re Tony

?

“Laerug” kom drie keer in die WAT voor. Dit is ook die term wat ek ken.

?

Kind regards / Vriendelike groete

?

Elsabé Birkenmayer

082-372-1939

?

?

?

?

?



On 11 Nov 2024, at 12:04, Tony Moen via groups.io <transed@...> wrote:

?

Mens het ’n boarm en ’n onderarm (of voorarm).

So ook bolip en onderlip

bobeen en onderbeen

bokaak en onderkaak

botande en ondertande

?

Nou hoekom kry ek op die internet net “lae rug” en “lae rugpyn” (!!) vir lower back?

?

Snyman en Brink verwerdig hulself nie om so ’n eenvoudige term op te neem nie.

Noem ’n mens dit benederug, onderrug, laerug?

’n Rivier het ’n boloop, middelloop en benedeloop.?

Dan kan ’n mens mos seker ’n borug, middelrug en benederug hê?

?