Keyboard Shortcuts
Likes
- YiddishDC
- Messages
Search
Klezmer Feb 1-2 weekend details
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yiddish film & potluck: Tevye, 2/8, Takoma DC
Tayere khaveyrim,
?
Please join the DMV Jewish Labor Bund for a free Yiddish movie night and potluck, hopefully the first of a series!
?
For details and to RSVP, please ?Please register soon if you plan to attend.
?
Please let me know if you have any questions.
?
Zayt gezunt un shtark,
--Jacob
howleyj@...
?
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Klezmer Shabbaton, Feb. 1-2, Adat Shalom
Adat Shalom Reconstructionist Congregation is hosting its annual Klezmer Shabbaton with a concert and dancing on Saturday night, February 1, and workshops on Sunday morning,?February 2. ?? Saturday, February 1, 7 pm- Susan Watts and the Fabulous Shpielkes in concert. Wear your dancing shoes! For tickets: ? Sunday morning, February 2, 10:30 am- two consecutive workshop sessions for all interested, including non-musicians, to learn about the genre and?repertoire, and have fun making music together ?? Adat Shalom 7727 Persimmon Tree Lane Bethesda, MD 20817 ?? ? ? ? ? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Shmues-krays
Tayere khaveyrim,
The zingerayn at Maryland Meadworks have been a rollicking success so far: There were15 of us singing for two hours
at the first one, about 23 at the second!
?
Look out for more news about the next one and an upcoming showing of a Yiddish film.
?
At the second zingeray, folks started talking about organizing a shmues-krays (Yiddish conversation group).
If you're interested, please fill out (URL below if link does not link) to let me know when and
where you might like to meet. Please note that there are some suggestions filled in based on the location of
the original folks who signaled?interest, but also fields for you to suggest other places.
?
Please let me know if you have any questions!
Mit khavershaft,
--Jacob
?
<>
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
YIddish course at University of Maryland
A Yiddish course will be offered at the University of Maryland this coming semester. The Golden ID Program permits Maryland residents 60 years of age and older to take courses at little cost.?? The class meets on campus, but there is a remote option. Jewish Studies Elementary Yiddish II Lily Kahn's Colloquial Yiddish, College Yiddish (any edition), and other materials The course meets every Tuesday and Thursday, 12:30-1:45 on campus. Course starts on the last Tuesday of January, 1/28/25 and ends on Tuesday, 5/13/25 Adi Mahalel, PhD Visiting Assistant Professor Meyerhoff Center for Jewish Studies, University of Maryland, College Park Email: amahalel@... For registration inquiries, contact Avis Koieman: akoeiman@... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Re: Yiddish singalong in Hyattsville: Sunday 1/5!
Hello! Just a reminder about Sunday's Yiddish singalong in Hyattsville. More details are in the original email below. Come and sing, or just listen! If you'd like a sneak peek at the song packet that I compiled for it, you can check it out at . For the sake of other participants, masks are highly encouraged, if you're able. I hope to see you there! Biz danen, --Jacob On Thu, Dec 26, 2024 at 9:22?PM Jacob Howley <howleyj@...> wrote:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yiddish singalong in Hyattsville: Sunday 1/5!
Tayere khaveyrim (dear friends),
A freylekhn Khanike (happy Chanukah)! Back in October, over a dozen folks came from all around the region
to sing two hours' worth of classic Yiddish folksongs (and a couple new ones). It was so much fun that the
venue (Maryland Meadworks) and organizers (DMV Bund) decided to do it again. Come join us!
?
Where: in Hyattsville, MD*When: Sunday, 1/5 @ 3-5pm
?
Yiddish knowledge is welcome but not at all required, just curiosity and camaraderie. The bar to participation
is low: there will be plenty of "di di di"s and "oy oy oy"s with which you can help us!
?
Please email me (howleyj@...) if you have any questions.
Biz danen! (Until then!)
Jacob
?
* Meadworks is on Rte. 1 very close to the DC border and adjacent to the Northwest Branch Bike Trail
and multiple bus routes ().
They have a great selection of house-brewed meads, plus non-alcoholic beverages.
?
?
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yiddish Memories of Small-Town Jewish Life in Ukraine
The Haberman Institute has had and will have events of interest to those interested in Yiddish.
?
The URL to both upcoming events and past events:
https://www.habermaninstitute.org/events-20242025
?
(events are listed in no discernable order)
?
On that page, scroll down to Dec 8 2024
In the Shadow of the Shtetl: Yiddish Memories of Small-Town Jewish Life in Ukraine
Presented by Dr. Jeffrey Veidlinger
?
and other events to watch or register for
?
Be aware that some letters are missing at the end of program titles.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
New York Times column about Yiddish
John McWhorter writes a column about linguistics in The New York Times.? This time it is not about language usage, but?about use of a language.?? If I tell you that there are languages other than English that someone in America could live a whole life in, which would come to mind? Spanish, maybe? Chinese? Both are spoken in (among many other settings) tight-knit communities that are continually refreshed by new immigration. Pondering a little further, you might think of rural Amish communities that speak dialects of German. I doubt that many people would think of Yiddish. In mainstream American culture Yiddish — an Eastern European blend of German with a great many Hebrew, Aramaic and Slavic words — is these days either a punchline (a “chutzpah” or a “klutz” in a comic’s monologue) or a historic footnote, a vanishing artifact of a long-gone era. Rueful tales of the days when New York supported a dozen Yiddish-language newspapers, or articles about the??Yiddish bookstores, always gave the language a twilight air. Even the stated intention of some younger people to??Yiddish implies that the language requires some kind of resuscitation. That would be a surprise to people who live in ultra-Orthodox Jewish communities such as Kiryas Joel and Monsey, N.Y., where Yiddish is the dominant language. Despite supposedly vanishing into history, it has??speakers in America alone, the??of them in settings like these. I have had the pleasure and privilege of getting to know one such family during my summer stays at an old Jewish bungalow colony. That family — a husband and wife, along with two of their grown daughters and a grandchild — have taught me a great deal about the language and what it means to them. Yiddish is written with Hebrew letters, but as for the Hebrew language as a whole, these communities use it only for prayer. For everything else, they use Yiddish. They speak it day in and day out, like characters in the Sholem Aleichem stories that were later adapted as “Fiddler on the Roof.” Because their culture frowns on using the internet, they read the news in Yiddish newspapers — thick, bustling?newspaper?newspapers of the kind disappearing in so many American locales. As for English, it’s something taught in school for the second half of the day. People’s competence in it varies considerably according to interest, knack for languages and exposure outside of class. Chaya, one of the family’s daughters (who asked me not to use their last name in this very public setting), told me that her first memory is lying on her mother’s lap listening to Yiddish. Now Chaya is a mother. Her daughter, 2 years and a good bit when I last saw her, was beginning to know English, but her language, thoughts and sense of normal communication were still Yiddish. When I spoke with her, she could only fitfully understand what I said. Chaya’s English is perfect, but it is slightly distinct from mainstream Northeastern English. What one dialect lets go, another may hold on to, so Chaya and her family speak in a way that retains some of the traits of earlier New York English — as when she told me, “I’ve spoken English since I’m 5.” When I moved to New York City in 2002, the first time I had occasion to hear an ultra-Orthodox guy talk, I was delighted to hear a living person who sounded somewhat like a character in an early talkie film of the late 1920s or early 1930s — Eddie Cantor or Lillian Roth speaking live. The Yiddish of modern ultra-Orthodox communities is a lesson for those who consider it a desecration for one language to take on words from another — a common?, among purists, toward Spanglish. If languages are spoken in close proximity, a certain degree of blending is inevitable, no more a matter of pollution than the thousands of French words that English took on when the Normans ruled England. Along these lines, the Yiddish that Chaya and her family speak drinks deeply from the English vocabulary. As their conversation flew by me, I caught “washing machine” and “tights.” Chaya’s little girl said “juice cup,” “home” and “Mommy.” A man casually told someone to “pushen” a stroller, using a mix of the American verb and a Yiddish conjugation. No one seems to mind. My friends tell me that older speakers do not criticize younger ones for using more English words. “Bloyz Yiddish” — “only” Yiddish — has its place, such as in conversations that people don’t want outsiders to understand, or in the pages of Chaya’s daughter’s illustrated books. But even Yiddish with an English word in almost every sentence is still very much Yiddish, because the grammar and the soul of the language remain intact. Another striking quality is that written poetry occupies a more significant place in the cultural grammar of these Yiddish speakers than it does in that of modern America. Until the 1930s or so, memorizing and reciting poems was such a common activity for mainstream American kids that I’d wager a lot of grandparents today could still recite William Ernest Henley’s “Invictus.” The first decades of the N.A.A.C.P.’s magazine, “The Crisis,” included selections of?. The stage and film comedienne Marie Dressler paused during her vaudeville act in 1913 to recite the somber poem “When Baby Souls Sail Away.” The centrality at that time of written poetry to American culture seems almost exotic now, replaced for the most part?. But to the Yiddish-speaking ultra-Orthodox, written poetry is a common part of social exchange, neither antique nor rarified. Writing one another small poems on special occasions is a gesture of warmth and even courtesy. Chaya told me she received not one but several poems with each of her wedding gifts. People who lack the skill to compose a poem themselves may ask others to do it, including people who are paid for the service. Yiddish, in other words, has always lived on, and not just in a nosh or a mensch or a wide array of colorful insults that have seeped into English. Right here in the United States, always, children are being born to Yiddish, learning only later that there is a world beyond where people live in another language. The mame loshen, or mother tongue, is a part of the linguistic fabric of America. By the way, the composer Alex Weiser has created lovely musical settings of (among other things) early-20th century Yiddish poems about New York City at night, in his??“In a Dark Blue Night.” “Af di Palisadn rut di zun,/Varfndik ir letstn, zisn blik/Dem farlozenem Hodson.” “The sun rests on the Palisades/Casting her last, sweet glance/To the forlorn Hudson.” This, the opening of Morris Rosenfeld’s poem “Evening,” is the kind of poetry that almost demands music, and Weiser gives it to all of us. ---- Have feedback? Send a note to?McWhorter-newsletter@... |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yiddish courses at DCJCC
If not for you, perhaps your grandchildren or friends or neighbors --
?
Beginner Yiddish:?
Kum arayn (come on in)! Join the Yiddish revival. In this beginning-level class, you will learn the Yiddish alphabet and develop basic Yiddish conversation skills. We will use online and
printed materials from the Yiddish Book Center, historical resources, and songs to learn the
language. All are welcome – no prior Yiddish knowledge necessary!
Virtual Class ? ? Tuesdays Sep 10 '24 - Dec 17 '24 6:00 PM - 7:00 PM Member $385.00; Non-Member $435.00; Young Professional $305.00 Taste of Yiddish – Yiddish Through Song:?
Come explore the gems of Yiddish song! Everything will be presented in accessible transliteration, and we’ll work through the translations together. We’ll learn songs from the recently digitized Yosl
and Chana Mlotek Yiddish Song Collection at the Workers Circle (yiddishsongs.org) on a variety
of themes: Yiddish “chestnuts” (the ones that everyone seems to remember from childhood),
family songs, lullabies, and “vocable” songs (yi-di-di, oy-oy-oy, and beyond).
Suitable for all ages, no prior Yiddish experience necessary.
Virtual Class? Tuesdays Sep 10 '24 - Oct 01 '24 7:00 PM - 8:00 PM Price $72.00 https://edcjcc.my.site.com/s/registration
Click on Jewish Life and Learning, then Languages |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fw: LAST CHANCE: Purchase your Yidstock Livestream Concert Pass
sales close july 9 ----- Forwarded Message ----- From: Yiddish Book Center <updates@...> To: Melvin Leifer <mleifer@...> Sent: Monday, July 8, 2024 at 01:30:34 PM EDT Subject: LAST CHANCE: Purchase your Yidstock Livestream Concert Pass
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||