Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro
|
Hola. Escribo para disculparnos por no haber advertido de que la traducci¨®n que se ofreci¨® era provisional y confeccionada autom¨¢ticamente para que estuviera disponible cuanto antes, y que est¨¢ en proceso de ser revisada. Cuando se rectifique los usuarios ser¨¢n informados de ello. Lamentando las molestias que ello haya podido ocasionar. Saludos.
Enviado desde mi iPhone
toggle quoted message
Show quoted text
El 27 abr 2022, a las 9:22, Enrique Varela Couceiro via groups.io <evarela@...> escribi¨®:
?Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro
|
Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter.
toggle quoted message
Show quoted text
El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via <evarela= [email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas.
Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol.
Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual.
Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo.
Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED.
En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos
Enrique Varela Couceiro
|
Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo.
toggle quoted message
Show quoted text
El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®: ? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter.
El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via <evarela= [email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas.
Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol.
Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual.
Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo.
Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED.
En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos
Enrique Varela Couceiro
|
Hola:
Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. Pero es una opini¨®n.
Enrique Varela Couceiro?
toggle quoted message
Show quoted text
Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo.
Enviado desde mi iPhone El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON < roschagar@...> escribi¨®: ? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter.
El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via <evarela= [email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas.
Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol.
Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual.
Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo.
Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED.
En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos
Enrique Varela Couceiro
|
HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ²Ñ²¹°ù¨ª²¹
toggle quoted message
Show quoted text
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via < evarela@...> escribi¨®:
Hola:
Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. Pero es una opini¨®n.
Enrique Varela Couceiro?
Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo.
Enviado desde mi iPhone El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON < roschagar@...> escribi¨®: ? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via ??<evarela= [email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
|
Bien: Sigo disintiendo. Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en ingl¨¦s con DEEPL, y la traducci¨®n es m¨¢s exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducci¨®n y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, ²Ñ²¹°ù¨ª²¹, yo veo un manual as¨ª y me parece SPAM como m¨ªnimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar m¨¢s feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocer¨¢s conmigo que el packaging es importante pero la documentaci¨®n tambi¨¦n. Y este manual, por su horrorosa traducci¨®n, confunde m¨¢s que ayudar. As¨ª que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducci¨®n apresurada sino que se la critico constructivamente.
Saludos
toggle quoted message
Show quoted text
HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ²Ñ²¹°ù¨ª²¹ ?? El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via < evarela@...> escribi¨®:
Hola:
Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. Pero es una opini¨®n.
Enrique Varela Couceiro?
Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo.
Enviado desde mi iPhone El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON < roschagar@...> escribi¨®: ? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via ??<evarela= [email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
|
Buenas: sin ¨¢nimo de polemizar estoy con Enrique. Entiendo que no todo el mundo sabe ingl¨¦s, yo no s¨¦ ingl¨¦s, pero ese manual¡. Si no se va a traducir al castellano por falta de dinero o voluntarios que lo sepan hacer bien, o por la causa que fuese, yo habr¨ªa puesto el manual en ingl¨¦s y si acaso el manual en espa?ol traducido por una web pero dir¨ªa que est¨¢ traducido por una web. Y por supuesto en el tifloinnova no le digo al cliente que los manuales est¨¢n en espa?ol, en espa?ol de verdad. Eso no quita lo contenta que estoy con el teclado, una cosa no tiene nada que ver con la otra, el tecladito me tiene loca. ? ? ? Bien: Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en ingl¨¦s con DEEPL, y la traducci¨®n es m¨¢s exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducci¨®n y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, ²Ñ²¹°ù¨ª²¹, yo veo un manual as¨ª y me parece SPAM como m¨ªnimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar m¨¢s feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocer¨¢s conmigo que el packaging es importante pero la documentaci¨®n tambi¨¦n. Y este manual, por su horrorosa traducci¨®n, confunde m¨¢s que ayudar. As¨ª que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducci¨®n apresurada sino que se la critico constructivamente.
toggle quoted message
Show quoted text
? HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ??
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via <evarela@...> escribi¨®: ? Hola: Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. ?
? Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo. ? ? El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. ? El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via??<evarela=[email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
?
?
?
|
Muy buenos d¨ªas Rosa y todos: Por si a algun¨® se os traspapel¨® aquel mensaje, reiter¨® una vez m¨¢s lo qu? comentaba Iv¨¢n: El hecho de que la traducci¨®n de verdad, como tu la llamas, del manual a¨²n no est¨¦ lista, se debe¨²nica y exclusivamente a una cuesti¨®n de tiempo. De hecho, ya existe un grupo de personas que la est¨¢ realizando y por ello, no se trata de un tema de falta ni de dinero ni de personal. Insisto en que me consta que ya est¨¢ siendo realizada, y esperan que est¨¦ lista en breve. El hecho de que, mientras tanto, a los usuarios qu? as¨ª lo ¨¦oliciten se les env¨ªe una traducci¨®n provisional, es ¨²nicamente para que mientras tanto tengan algo, que, reitero una vez m¨¢s, creo personalmente, que es mejor que nada, y me parece bien que as¨ªlo hagan. Por otra parte, no es cierto que, en Tifloinnova, se le dijese a los usuarios que el manual yaestaba traducido,sino que siempre se les dijo que se trataba de una traducci¨®n provisional, en espera de la definitiva. Y por ¨²ltimo, y creo que es lo m¨¢s importante, en todo caso, para cualquier usuario que haya adquirido el teclado o que quiera hacerlo, y para cualquier persona en general, Hable ha puesto a disposici¨®n de todas las personas varios canales, tanto el contacto directo con ellos a trav¨¦s de una direcci¨®n de correo electr¨®nico, como esta lista de correoa por lo que, cualquier duda o pregunta que pueda surgir en general, o al leer esa traducci¨®n provisional, puede ser formulada aqu¨ª, en esta lista, por lo que, de verdad, creo que est¨¢is generando un problem ficticio donde realmente no lo hay, pero ¨¦sta, es¨²nicamente mi opini¨®n personal. Muchas gracias, y muy buen d¨ªa para todos: ²Ñ²¹°ù¨ª²¹
toggle quoted message
Show quoted text
El 29 abr 2022, a las 19:41, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Buenas: sin ¨¢nimo de polemizar estoy con Enrique. Entiendo que no todo el mundo sabe ingl¨¦s, yo no s¨¦ ingl¨¦s, pero ese manual¡. Si no se va a traducir al castellano por falta de dinero o voluntarios que lo sepan hacer bien, o por la causa que fuese, yo habr¨ªa puesto el manual en ingl¨¦s y si acaso el manual en espa?ol traducido por una web pero dir¨ªa que est¨¢ traducido por una web. Y por supuesto en el tifloinnova no le digo al cliente que los manuales est¨¢n en espa?ol, en espa?ol de verdad. Eso no quita lo contenta que estoy con el teclado, una cosa no tiene nada que ver con la otra, el tecladito me tiene loca. ? ? ? Bien: Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en ingl¨¦s con DEEPL, y la traducci¨®n es m¨¢s exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducci¨®n y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, ²Ñ²¹°ù¨ª²¹, yo veo un manual as¨ª y me parece SPAM como m¨ªnimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar m¨¢s feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocer¨¢s conmigo que el packaging es importante pero la documentaci¨®n tambi¨¦n. Y este manual, por su horrorosa traducci¨®n, confunde m¨¢s que ayudar. As¨ª que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducci¨®n apresurada sino que se la critico constructivamente. Enrique Varela Couceiro?
? HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ??
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via <evarela@...> escribi¨®: ? Hola: Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. ?
? Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo. ? ? El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. ? El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via??<evarela=[email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
?
?
?
|
Hola:
²Ñ²¹°ù¨ª²¹: Ni rosa ni yo estamos generando nada negativo. Nada m¨¢s estamos dando cuenta de un hecho. A mi no me dijeron nada del manual ni en un sentido ni en otro. Pas¨¦ un excelente rato con la persona que estaba all¨ª, de la que no recuerdo el nombre, y por supuesto con Iv¨¢n, al que no conoc¨ªa en persona. Fue, insisto, super agradable y aunque no dur¨® mucho, me sirvi¨® para enamorarme del teclado y llev¨¢rmelo. Entiendo que las cr¨ªticas, aunque sean constructivas, no gusten; es humano. Pero el hecho es ese y as¨ª lo hemos contado, sin ning¨²n tipo de acritud. Sigo pensando que un buen manual potencia un buen producto, y un horroroso manual, le quita credibilidad y seriedad. Pero eso, tambi¨¦n, es mi opini¨®n personal con a?os de experiencia en traducci¨®n de firmware y manuales, y por supuesto, sin pretensi¨®n de sentar c¨¢tedra.
Y hablando de Rosa y de mi, aunque a mi no te diriges y he sido yo el que ¡°he montado el pollo¡±, ? tambi¨¦n generamos otras cosas. Os mando el enlace del podcast de VARELALIA publicado ayer, en el que Rosa y yo charlamos acerca del HABLE ONE, de manera distendida y creo que agradable. Qued¨¦ con la persona que estaba en el stand en mandarle el podcast y ruego se lo hag¨¢is llegar, si os parece oportuno, claro, no vayamos a liarla otra vez ?? Aunque se puede encontrar, como todos los de VARELALIA en Apple Podcast, en iVOOX y en Spotify, os mando aqu¨ª el enlace de la fuente en ANCHOR.
Espero que os guste y si nos hemos olvidado de algo, siempre estoy a tiempo de hacer otro podcast hablando m¨¢s de la empresa y de lo que quer¨¢is. Siempre abierto y muy contento con el HABLE que ya conoce m¨¢s gente de los grupos frikis a trav¨¦s del podcast que desde ayer ya tiene m¨¢s de 100 reproducciones.
Este es el enlace. ??
Saludos Enrique Varela Couceiro?
toggle quoted message
Show quoted text
Muy buenos d¨ªas Rosa y todos:Por si a algun¨® se os traspapel¨® aquel mensaje, reiter¨® una vez m¨¢s lo qu? comentaba Iv¨¢n: El hecho de que la traducci¨®n de verdad, como tu la llamas, del manual a¨²n no est¨¦ lista, se debe¨²nica y exclusivamente a una cuesti¨®n de tiempo. De hecho, ya existe un grupo de personas que la est¨¢ realizando y por ello, no se trata de un tema de falta ni de dinero ni de personal. Insisto en que me consta que ya est¨¢ siendo realizada, y esperan que est¨¦ lista en breve. El hecho de que, mientras tanto, a los usuarios qu? as¨ª lo ¨¦oliciten se les env¨ªe una traducci¨®n provisional, es ¨²nicamente para que mientras tanto tengan algo, que, reitero una vez m¨¢s, creo personalmente, que es mejor que nada, y me parece bien que as¨ªlo hagan. Por otra parte, no es cierto que, en Tifloinnova, se le dijese a los usuarios que el manual yaestaba traducido,sino que siempre se les dijo que se trataba de una traducci¨®n provisional, en espera de la definitiva. Y por ¨²ltimo, y creo que es lo m¨¢s importante, en todo caso, para cualquier usuario que haya adquirido el teclado o que quiera hacerlo, y para cualquier persona en general, Hable ha puesto a disposici¨®n de todas las personas varios canales, tanto el contacto directo con ellos a trav¨¦s de una direcci¨®n de correo electr¨®nico, como esta lista de correoa por lo que, cualquier duda o pregunta que pueda surgir en general, o al leer esa traducci¨®n provisional, puede ser formulada aqu¨ª, en esta lista, por lo que, de verdad, creo que est¨¢is generando un problem ficticio donde realmente no lo hay, pero ¨¦sta, es¨²nicamente mi opini¨®n personal. Muchas gracias, y muy buen d¨ªa para todos: ²Ñ²¹°ù¨ª²¹ Enviado desde mi iPhone El 29 abr 2022, a las 19:41, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Buenas: sin ¨¢nimo de polemizar estoy con Enrique. Entiendo que no todo el mundo sabe ingl¨¦s, yo no s¨¦ ingl¨¦s, pero ese manual¡. Si no se va a traducir al castellano por falta de dinero o voluntarios que lo sepan hacer bien, o por la causa que fuese, yo habr¨ªa puesto el manual en ingl¨¦s y si acaso el manual en espa?ol traducido por una web pero dir¨ªa que est¨¢ traducido por una web. Y por supuesto en el tifloinnova no le digo al cliente que los manuales est¨¢n en espa?ol, en espa?ol de verdad. Eso no quita lo contenta que estoy con el teclado, una cosa no tiene nada que ver con la otra, el tecladito me tiene loca. ? ? ? Bien: Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en ingl¨¦s con DEEPL, y la traducci¨®n es m¨¢s exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducci¨®n y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, ²Ñ²¹°ù¨ª²¹, yo veo un manual as¨ª y me parece SPAM como m¨ªnimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar m¨¢s feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocer¨¢s conmigo que el packaging es importante pero la documentaci¨®n tambi¨¦n. Y este manual, por su horrorosa traducci¨®n, confunde m¨¢s que ayudar. As¨ª que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducci¨®n apresurada sino que se la critico constructivamente. Enrique Varela Couceiro?
? HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ??
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via ??< evarela@...> escribi¨®: ? Hola: Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. ?
? Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo. ? ? El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. ? El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via??<evarela=[email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
?
?
?
|
Buenos d¨ªas: iba a dejar el tema quieto ya que ²Ñ²¹°ù¨ª²¹ se lo est¨¢ tomando como cr¨ªtica personal por lo que veo y no era la intenci¨®n, pero no voy a dejar pasar que se me deje por mentirosa. A m¨ª se me dijo directamente que el manual estaba en espa?ol traducido en condiciones a una pregunta que hice sobre el tema. Les pregunt¨¦ si el manual estaba traducido al espa?ol, y les dije que no ten¨ªa problema si estaba en ingl¨¦s, que mi ingl¨¦s le¨ªdo era de largo mejor que el hablado, y la respuesta fue que estaba traducido al espa?ol bien traducido. ? Qu¨¦ yo recuerde tu no estabas all¨ª as¨ª que por favor no asegures lo que no puedes asegurar. ? La que se est¨¢ liando por haber dado una opini¨®n sobre la mala traducci¨®n de un manual, si es que no tenemos arreglo. ? ? ? Muy buenos d¨ªas Rosa y todos: Por si a algun¨® se os traspapel¨® aquel mensaje, reiter¨® una vez m¨¢s lo qu? comentaba Iv¨¢n: El hecho de que la traducci¨®n de verdad, como tu la llamas, del manual a¨²n no est¨¦ lista, se debe¨²nica y exclusivamente a una cuesti¨®n de tiempo. De hecho, ya existe un grupo de personas que la est¨¢ realizando y por ello, no se trata de un tema de falta ni de dinero ni de personal. Insisto en que me consta que ya est¨¢ siendo realizada, y esperan que est¨¦ lista en breve. El hecho de que, mientras tanto, a los usuarios qu? as¨ª lo ¨¦oliciten se les env¨ªe una traducci¨®n provisional, es ¨²nicamente para que mientras tanto tengan algo, que, reitero una vez m¨¢s, creo personalmente, que es mejor que nada, y me parece bien que as¨ªlo hagan. Por otra parte, no es cierto que, en Tifloinnova, se le dijese a los usuarios que el manual yaestaba traducido,sino que siempre se les dijo que se trataba de una traducci¨®n provisional, en espera de la definitiva. Y por ¨²ltimo, y creo que es lo m¨¢s importante, en todo caso, para cualquier usuario que haya adquirido el teclado o que quiera hacerlo, y para cualquier persona en general, Hable ha puesto a disposici¨®n de todas las personas varios canales, tanto el contacto directo con ellos a trav¨¦s de una direcci¨®n de correo electr¨®nico, como esta lista de correoa por lo que, cualquier duda o pregunta que pueda surgir en general, o al leer esa traducci¨®n provisional, puede ser formulada aqu¨ª, en esta lista, por lo que, de verdad, creo que est¨¢is generando un problem ficticio donde realmente no lo hay, pero ¨¦sta, es¨²nicamente mi opini¨®n personal. Muchas gracias, y muy buen d¨ªa para todos:
toggle quoted message
Show quoted text
El 29 abr 2022, a las 19:41, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Buenas: sin ¨¢nimo de polemizar estoy con Enrique. Entiendo que no todo el mundo sabe ingl¨¦s, yo no s¨¦ ingl¨¦s, pero ese manual¡. Si no se va a traducir al castellano por falta de dinero o voluntarios que lo sepan hacer bien, o por la causa que fuese, yo habr¨ªa puesto el manual en ingl¨¦s y si acaso el manual en espa?ol traducido por una web pero dir¨ªa que est¨¢ traducido por una web. Y por supuesto en el tifloinnova no le digo al cliente que los manuales est¨¢n en espa?ol, en espa?ol de verdad. Eso no quita lo contenta que estoy con el teclado, una cosa no tiene nada que ver con la otra, el tecladito me tiene loca. ? ? ? Bien: Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en ingl¨¦s con DEEPL, y la traducci¨®n es m¨¢s exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducci¨®n y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, ²Ñ²¹°ù¨ª²¹, yo veo un manual as¨ª y me parece SPAM como m¨ªnimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar m¨¢s feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocer¨¢s conmigo que el packaging es importante pero la documentaci¨®n tambi¨¦n. Y este manual, por su horrorosa traducci¨®n, confunde m¨¢s que ayudar. As¨ª que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducci¨®n apresurada sino que se la critico constructivamente. Enrique Varela Couceiro?
? HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisi¨®n que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el ingl¨¦s para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente m¨¢s vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducci¨®n, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducci¨®n provisional y que tendr¨¢n la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, as¨ª que, gracias a Hable por haber hecho una traducci¨®n provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ning¨²n manual. ??
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via <evarela@...> escribi¨®: ? Hola: Creo que es mejor un manual en ingl¨¦s yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estar¨¢ en Espa?ol que una traducci¨®n autom¨¢tica horrorosa y confusa. ?
? Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le lleg¨® este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposici¨®n un texto provisional, realizado autom¨¢ticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se est¨¢ realizando la versi¨®n definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondr¨¢ a su disposici¨®n, de lo cual se les informar¨¢ a la mayor brevedad un saludo. ? ? El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribi¨®:
? Totalmente de acuerdo Enrique, es m¨¢s creo que te lo coment¨¦ por Twitter. ? El mi¨¦, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via??<evarela=[email protected]> escribi¨®: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducci¨®n de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducci¨®n de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendr¨¢ problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habr¨¢ traducido con alg¨²n traductor r¨¢pido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducci¨®n es totalmente desastrosa.
Solo si sabes ingl¨¦s, podr¨¢s entender que ¡°ir al personaje siguiente¡±, debe querer decir ¡°ir al caracter siguiente¡±, por ejemplo. Y expresiones como el ¡°turno¡±, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habr¨ªa devuelto simplemente porque no me enterar¨ªa de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y dem¨¢s, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
?
?
?
|