Buenos días: iba a dejar el tema quieto ya que 惭补谤í补 se lo está tomando como crítica personal por lo que veo y no era la intención, pero no voy a dejar pasar que se me deje por mentirosa. A mí se me dijo directamente que el manual estaba en espa?ol traducido en condiciones a una pregunta que hice sobre el tema. Les pregunté si el manual estaba traducido al espa?ol, y les dije que no tenía problema si estaba en inglés, que mi inglés leído era de largo mejor que el hablado, y la respuesta fue que estaba traducido al espa?ol bien traducido. ? Qué yo recuerde tu no estabas allí así que por favor no asegures lo que no puedes asegurar. ? La que se está liando por haber dado una opinión sobre la mala traducción de un manual, si es que no tenemos arreglo. ? ? De: Hable-One-Espana@groups.io <Hable-One-Espana@groups.io> En nombre de 惭补谤í补 García Enviado el: lunes, 2 de mayo de 2022 6:50 Para: Hable-One-Espana@groups.io Asunto: Re: [Hable-One-Espana] Manuales en Espa?ol ? Muy buenos días Rosa y todos: Por si a algunó se os traspapeló aquel mensaje, reiteró una vez más lo qu? comentaba Iván: El hecho de que la traducción de verdad, como tu la llamas, del manual aún no esté lista, se debeúnica y exclusivamente a una cuestión de tiempo. De hecho, ya existe un grupo de personas que la está realizando y por ello, no se trata de un tema de falta ni de dinero ni de personal. Insisto en que me consta que ya está siendo realizada, y esperan que esté lista en breve. El hecho de que, mientras tanto, a los usuarios qu? así lo éoliciten se les envíe una traducción provisional, es únicamente para que mientras tanto tengan algo, que, reitero una vez más, creo personalmente, que es mejor que nada, y me parece bien que asílo hagan. Por otra parte, no es cierto que, en Tifloinnova, se le dijese a los usuarios que el manual yaestaba traducido,sino que siempre se les dijo que se trataba de una traducción provisional, en espera de la definitiva. Y por último, y creo que es lo más importante, en todo caso, para cualquier usuario que haya adquirido el teclado o que quiera hacerlo, y para cualquier persona en general, Hable ha puesto a disposición de todas las personas varios canales, tanto el contacto directo con ellos a través de una dirección de correo electrónico, como esta lista de correoa por lo que, cualquier duda o pregunta que pueda surgir en general, o al leer esa traducción provisional, puede ser formulada aquí, en esta lista, por lo que, de verdad, creo que estáis generando un problem ficticio donde realmente no lo hay, pero ésta, esúnicamente mi opinión personal. Muchas gracias, y muy buen día para todos:
toggle quoted message
Show quoted text
El 29 abr 2022, a las 19:41, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribió:
? Buenas: sin ánimo de polemizar estoy con Enrique. Entiendo que no todo el mundo sabe inglés, yo no sé inglés, pero ese manual…. Si no se va a traducir al castellano por falta de dinero o voluntarios que lo sepan hacer bien, o por la causa que fuese, yo habría puesto el manual en inglés y si acaso el manual en espa?ol traducido por una web pero diría que está traducido por una web. Y por supuesto en el tifloinnova no le digo al cliente que los manuales están en espa?ol, en espa?ol de verdad. Eso no quita lo contenta que estoy con el teclado, una cosa no tiene nada que ver con la otra, el tecladito me tiene loca. ? ? ? Bien: Que alguien tenga que descifrar que siguiente personaje es caracter siguiente y cosas similares, es un flaco favor al usuario. He probado de hecho a traducir el manual en inglés con DEEPL, y la traducción es más exacta. Defiendo la profesionalidad en la traducción y que el usuario es lo primero. Y desde el punto de vista marketiniano, 惭补谤í补, yo veo un manual así y me parece SPAM como mínimo y me hace perder confiabilidad en el producto. TODO esto lo digo de forma constructiva por mucho que el escrito pueda sonar más feo que la palabra. Si yo quiero vender un producto, reconocerás conmigo que el packaging es importante pero la documentación también. Y este manual, por su horrorosa traducción, confunde más que ayudar. Así que yo aplaudo la idea, me he comprado el producto, pero defendiendo al pobre usuario, NO; no agradezco a HABLE esta traducción apresurada sino que se la critico constructivamente. Enrique Varela Couceiro?
? HOla a todos: Personalmenbte estoy totalmente de acuerdo con la decisión que ha tomado Hable y la comparto plenamente. Tenemos que partir de la base de que no todas las personas dominan el inglés para poder entender un manual escrito en edicha lengua y, para estas personas, indudablemente más vale un manual en espa?ol, aunque tenga algunos fallos de traducción, mejor que nada. Personalmente creo que, si tenemos en cuenta el contexto del aprendizaje del teclado y con buena voluntad, el manual claro que se entiende, e insisto, estoy segura de que, desdeluego es mejor un manual provisional traducido, que nada, y estoy segura de que los usuarios agradecen esta traducción provisional y que tendrán la paciencia suficiente hasta que llegue la definitia, así que, gracias a Hable por haber hecho una traducción provisional, en lugar de haber dejado a sus usuarios espa?oles que no saben espa?ol, sin ningún manual. ??
El 27 abr 2022, a las 18:56, Enrique Varela Couceiro via <evarela@...> escribió: ? Hola: Creo que es mejor un manual en inglés yu que cada uno se las apa?e y anunciar que pronto estará en Espa?ol que una traducción automática horrorosa y confusa. ?
? Hola, solo para asegurar que todas las personas lo puedan leer, por si acaso a alguien no le llegó este mensaje, reiteramos nuevamente nuestras disculpas, informando de que se puso a su disposición un texto provisional, realizado automáticamente, con el fin de que tuvieran algo, mientras tanto se está realizando la versión definitiva en espa?ol, que muy pronto se pondrá a su disposición, de lo cual se les informará a la mayor brevedad un saludo. ? ? El 27 abr 2022, a las 15:01, ROSA MARIA CHACON <roschagar@...> escribió:
? Totalmente de acuerdo Enrique, es más creo que te lo comenté por Twitter. ? El mié, 27 abr 2022 9:22, Enrique Varela Couceiro via??<evarela=me.com@groups.io> escribió: Hola:
Soy un orgulloso propietario de HABLE ONE y experto en traducción de software y firmware entre otras cosas. Estoy muy contento con el teclado pero absolutamente desesperado con la traducción de los manuales al Espa?ol. Cualquier usuario medio, tendrá problemas profundos para poder entender este manual. Supongo que se habrá traducido con algún traductor rápido, para ahorrar esfuerzos y dinero, pero la traducción es totalmente desastrosa.
Solo si sabes inglés, podrás entender que “ir al personaje siguiente”, debe querer decir “ir al caracter siguiente”, por ejemplo. Y expresiones como el “turno”, que se refiere a SHIFT+INTRO, y muchas otras, a parte de los tratamientos indiscriminados de T? o USTED. En fin: desmoralizado; si tuviera que haber aprendido el teclado con los manuales de Espa?ol, lo habría devuelto simplemente porque no me enteraría de muchas cosas.
Es importante el packaging, las presentaciones, lo bien que funciona y demás, pero un manual de usuario es FUNDAMENTAL.
Saludos Enrique Varela Couceiro?
?
?
?
|