Re: inaccurate translation on Bach Cantata website?
I wonder how it could be an underlay when the number of syllables is different??? This is literally a line of text, in a discussion, not an underlay of lyrics associated with the music.
Perhaps the typo explanation is correct.? Does this forum reach the people in charge of maintaining the website?
===================================== Democrats and Republicans are two sides of the same M?bius strip.
On Friday, May 17, 2024 at 11:40:06 AM PDT, Mike Hall <h3m@...> wrote:
Of course you¡¯re right.? I¡¯m guessing that ¡°not¡± is a typo for ¡°now.¡± This is an underlay translation, metrically adapted to the music, and the wonder is that these are often adequate.?
toggle quoted message
Show quoted text
On May 16, 2024, at 11:33 PM, inotmark via groups.io <inotmark@...> wrote:
?I am not sure where to send this, but the website gave this list so:
I believe there is an error in translation on the Bach Cantata Website page for the chorale
Mein Augen schlie? ich jetzt in Gottes Namen zu
To whit:? ¡°Meinen Augen schlie? ich jetzt? (My eyes I will not close)"
Shouldn't that read? "I now close my eyes" (or more literally, "My eyes close I now")? .... in Gottes Namen zu
"My eyes I will not close in God's Name" does not strike me as something Bach would say.
|