¿ªÔÆÌåÓý

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

Re: inaccurate translation on Bach Cantata website?


 

I wonder how it could be an underlay when the number of syllables is different???
This is literally a line of text, in a discussion, not an underlay of lyrics associated with the music.

Perhaps the typo explanation is correct.? Does this forum reach the people in charge of maintaining the website?

=====================================
Democrats and Republicans are two sides of the same M?bius strip.


On Friday, May 17, 2024 at 11:40:06 AM PDT, Mike Hall <h3m@...> wrote:


Of course you¡¯re right.?
I¡¯m guessing that ¡°not¡± is a typo for ¡°now.¡±
This is an underlay translation, metrically adapted to the music, and the wonder is that these are often adequate.?

Mike Hall


On May 16, 2024, at 11:33 PM, inotmark via groups.io <inotmark@...> wrote:

?I am not sure where to send this, but the website gave this list so:

I believe there is an error in translation on the Bach Cantata Website page for the chorale

Mein Augen schlie? ich jetzt in Gottes Namen zu

To whit:? ¡°Meinen Augen schlie? ich jetzt? (My eyes I will not close)"

Shouldn't that read? "I now close my eyes" (or more literally, "My eyes close I now")? .... in Gottes Namen zu

"My eyes I will not close in God's Name" does not strike me as something Bach would say.


Join [email protected] to automatically receive all group messages.