开云体育

Medical aid and medical insurance / health insurance


 

Hallo Jeanne

Ek is seker nou mosterd na die maal, maar hiermee my mening.

Ek stem saam met Leona rakende punt 1.

Rakende punt 2:
Ons hou nie daarvan om "middels" in inligtingsblaaie te gebruik nie, eerder "medisynes".
Volgens AWS (2017) is daar geen koppelteken by "antiinflammatories" nie. Ek gebruik graag "niestero?dale antiinflammatoriese medisynes (NSAIM's)".

Groete
Charmaine

----- Original Message -----
From: "Leona Labuschagne via groups.io" <leona@...>
To: "zalangmed" <zalangmed@groups.io>
Sent: Friday, 5 April, 2024 14:05:50
Subject: FW: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne
Ek sou sê:
1.???"toksiese epidermale nekrolise" sonder hoofletters, maar die afkorting
"TEN" (hoofletters)
2.???"niestero?ede-?anti-inflammatoriese middels (NSAIM’s)"
Ek hoor ook graag wat julle ander sê, Kollegas?
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of
jeanneheyns1@...
Sent: Friday, April 5, 2024 1:47 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health
insurance

Hallo almal

Ek benodig 'n bietjie hulp. Toksiese epidermale nekrolise (TEN) - moet die
begin van elke woord in hoofletters wees? Toksiese Epidermale Nekrolise? Ook
nie-stero?edale anti-inflammatoriese middels (NSAIMs).
Dan, ek sien Pharos het ook "niestero?edale" sonder 'n koppelteken. Daar is
seker geen rede hoekom die koppelteken daar moet wees nie, alhoewel Pharos
dit by sommige Afrikaanse of Engelse woorde gebruik.

Ek leer graag.
Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona
Labuschagne via groups.io
Sent: Wednesday, March 27, 2024 2:24 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health
insurance

Dis waar, Samuel. Ek sit dikwels ’n voetnoot by wat sê: Medical insurance
vs medical aid (fund): In SA, "insurance company" usually refers to an
institution that sells life, short-term, etc policies. We normally call
"medical/health insurance" a "medical (aid) fund", AFZA "mediese
(hulp)fonds".


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, March 27, 2024 1:34 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health
insurance

On 27/03/2024 06:00, Charl Hattingh wrote:

I always thought that “medical aid” is the South African term for
“medical insurance” or “health insurance”. But not so. I saw this on
news24 sponsored story....
That may be so, but when a source text from the United States uses "medical
insurance", it usually means medical aid. Still, "mediese versekering"
would cover both health insurance and medical aid, in my opinion.

Samuel


 

Dankie, Charmaine, jou punt 2 klink beter as myne! -- ek teken dit aan.
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Charmaine Sullivan
Sent: Tuesday, April 9, 2024 1:07 PM
To: zalangmed <zalangmed@groups.io>
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne

Ek is seker nou mosterd na die maal, maar hiermee my mening.

Ek stem saam met Leona rakende punt 1.

Rakende punt 2:
Ons hou nie daarvan om "middels" in inligtingsblaaie te gebruik nie, eerder "medisynes".
Volgens AWS (2017) is daar geen koppelteken by "antiinflammatories" nie. Ek gebruik graag "niestero?dale antiinflammatoriese medisynes (NSAIM's)".

Groete
Charmaine

----- Original Message -----
From: "Leona Labuschagne via groups.io" <leona@...>
To: "zalangmed" <zalangmed@groups.io>
Sent: Friday, 5 April, 2024 14:05:50
Subject: FW: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne
Ek sou sê:
1. "toksiese epidermale nekrolise" sonder hoofletters, maar die afkorting "TEN" (hoofletters) 2. "niestero?ede- anti-inflammatoriese middels (NSAIM’s)"
Ek hoor ook graag wat julle ander sê, Kollegas?
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of jeanneheyns1@...
Sent: Friday, April 5, 2024 1:47 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo almal

Ek benodig 'n bietjie hulp. Toksiese epidermale nekrolise (TEN) - moet die begin van elke woord in hoofletters wees? Toksiese Epidermale Nekrolise? Ook nie-stero?edale anti-inflammatoriese middels (NSAIMs).
Dan, ek sien Pharos het ook "niestero?edale" sonder 'n koppelteken. Daar is seker geen rede hoekom die koppelteken daar moet wees nie, alhoewel Pharos dit by sommige Afrikaanse of Engelse woorde gebruik.

Ek leer graag.
Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne via groups.io
Sent: Wednesday, March 27, 2024 2:24 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Dis waar, Samuel. Ek sit dikwels ’n voetnoot by wat sê: Medical insurance vs medical aid (fund): In SA, "insurance company" usually refers to an institution that sells life, short-term, etc policies. We normally call "medical/health insurance" a "medical (aid) fund", AFZA "mediese (hulp)fonds".


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, March 27, 2024 1:34 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

On 27/03/2024 06:00, Charl Hattingh wrote:

I always thought that “medical aid” is the South African term for
“medical insurance” or “health insurance”. But not so. I saw this on
news24 sponsored story....
That may be so, but when a source text from the United States uses "medical insurance", it usually means medical aid. Still, "mediese versekering"
would cover both health insurance and medical aid, in my opinion.

Samuel


 

Baie dankie julle - ek waardeer die informasie.
Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne via groups.io
Sent: Tuesday, April 9, 2024 3:04 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Dankie, Charmaine, jou punt 2 klink beter as myne! -- ek teken dit aan.
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Charmaine Sullivan
Sent: Tuesday, April 9, 2024 1:07 PM
To: zalangmed <zalangmed@groups.io>
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne

Ek is seker nou mosterd na die maal, maar hiermee my mening.

Ek stem saam met Leona rakende punt 1.

Rakende punt 2:
Ons hou nie daarvan om "middels" in inligtingsblaaie te gebruik nie, eerder "medisynes".
Volgens AWS (2017) is daar geen koppelteken by "antiinflammatories" nie. Ek gebruik graag "niestero?dale antiinflammatoriese medisynes (NSAIM's)".

Groete
Charmaine

----- Original Message -----
From: "Leona Labuschagne via groups.io" <leona@...>
To: "zalangmed" <zalangmed@groups.io>
Sent: Friday, 5 April, 2024 14:05:50
Subject: FW: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne
Ek sou sê:
1. "toksiese epidermale nekrolise" sonder hoofletters, maar die afkorting "TEN" (hoofletters) 2. "niestero?ede- anti-inflammatoriese middels (NSAIM’s)"
Ek hoor ook graag wat julle ander sê, Kollegas?
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of jeanneheyns1@...
Sent: Friday, April 5, 2024 1:47 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo almal

Ek benodig 'n bietjie hulp. Toksiese epidermale nekrolise (TEN) - moet die begin van elke woord in hoofletters wees? Toksiese Epidermale Nekrolise? Ook nie-stero?edale anti-inflammatoriese middels (NSAIMs).
Dan, ek sien Pharos het ook "niestero?edale" sonder 'n koppelteken. Daar is seker geen rede hoekom die koppelteken daar moet wees nie, alhoewel Pharos dit by sommige Afrikaanse of Engelse woorde gebruik.

Ek leer graag.
Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne via groups.io
Sent: Wednesday, March 27, 2024 2:24 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Dis waar, Samuel. Ek sit dikwels ’n voetnoot by wat sê: Medical insurance vs medical aid (fund): In SA, "insurance company" usually refers to an institution that sells life, short-term, etc policies. We normally call "medical/health insurance" a "medical (aid) fund", AFZA "mediese (hulp)fonds".


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, March 27, 2024 1:34 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

On 27/03/2024 06:00, Charl Hattingh wrote:

I always thought that “medical aid” is the South African term for
“medical insurance” or “health insurance”. But not so. I saw this on
news24 sponsored story....
That may be so, but when a source text from the United States uses "medical insurance", it usually means medical aid. Still, "mediese versekering"
would cover both health insurance and medical aid, in my opinion.

Samuel


 

Hallo almal

Hoe vertaal ek "elemental zinc" na Afrikaans (elemental verwys na sink op die "periodic table of elements")? Ek het een verwysing wat elementêr gebruik.

Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne via groups.io
Sent: Tuesday, April 9, 2024 3:04 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Dankie, Charmaine, jou punt 2 klink beter as myne! -- ek teken dit aan.
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Charmaine Sullivan
Sent: Tuesday, April 9, 2024 1:07 PM
To: zalangmed <zalangmed@groups.io>
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne

Ek is seker nou mosterd na die maal, maar hiermee my mening.

Ek stem saam met Leona rakende punt 1.

Rakende punt 2:
Ons hou nie daarvan om "middels" in inligtingsblaaie te gebruik nie, eerder "medisynes".
Volgens AWS (2017) is daar geen koppelteken by "antiinflammatories" nie. Ek gebruik graag "niestero?dale antiinflammatoriese medisynes (NSAIM's)".

Groete
Charmaine

----- Original Message -----
From: "Leona Labuschagne via groups.io" <leona@...>
To: "zalangmed" <zalangmed@groups.io>
Sent: Friday, 5 April, 2024 14:05:50
Subject: FW: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo Jeanne
Ek sou sê:
1. "toksiese epidermale nekrolise" sonder hoofletters, maar die afkorting "TEN" (hoofletters) 2. "niestero?ede- anti-inflammatoriese middels (NSAIM’s)"
Ek hoor ook graag wat julle ander sê, Kollegas?
___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of jeanneheyns1@...
Sent: Friday, April 5, 2024 1:47 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Hallo almal

Ek benodig 'n bietjie hulp. Toksiese epidermale nekrolise (TEN) - moet die begin van elke woord in hoofletters wees? Toksiese Epidermale Nekrolise? Ook nie-stero?edale anti-inflammatoriese middels (NSAIMs).
Dan, ek sien Pharos het ook "niestero?edale" sonder 'n koppelteken. Daar is seker geen rede hoekom die koppelteken daar moet wees nie, alhoewel Pharos dit by sommige Afrikaanse of Engelse woorde gebruik.

Ek leer graag.
Groete
Jeanne

-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Leona Labuschagne via groups.io
Sent: Wednesday, March 27, 2024 2:24 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

Dis waar, Samuel. Ek sit dikwels ’n voetnoot by wat sê: Medical insurance vs medical aid (fund): In SA, "insurance company" usually refers to an institution that sells life, short-term, etc policies. We normally call "medical/health insurance" a "medical (aid) fund", AFZA "mediese (hulp)fonds".


___________________________________________________________________
Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2


-----Original Message-----
From: zalangmed@groups.io <zalangmed@groups.io> On Behalf Of Samuel Murray
Sent: Wednesday, March 27, 2024 1:34 PM
To: zalangmed@groups.io
Subject: Re: [zalangmed] Medical aid and medical insurance / health insurance

On 27/03/2024 06:00, Charl Hattingh wrote:

I always thought that “medical aid” is the South African term for
“medical insurance” or “health insurance”. But not so. I saw this on
news24 sponsored story....
That may be so, but when a source text from the United States uses "medical insurance", it usually means medical aid. Still, "mediese versekering"
would cover both health insurance and medical aid, in my opinion.

Samuel