Keyboard Shortcuts
Likes
Search
Effect
On 07/12/2024 12:42, Samuel Murray via groups.io wrote:
Ek weet daar is farma-vertalers wat aanvoer dat "effect(s)" nie as "uitwerking(s)" vertaal moet word nie maar as "effek(te)".'n Ander voorkeur wat ek al te?gekom het wat my so pas byval is dat "effective" nie as "doeltreffend" vertaal moet word nie, maar as "effektief". Is dit enige van julle se voorkeur, en kan julle sê waarom? Samuel |
Ek sou ook graag wou hoor. Ek verkies "doeltreffend" en "uitwerking", maar het geen grondige rede daarvoor nie. Ek hou meer van die Germaanse klanke en dit laat die teks vir my minder tegnies klink, maar ek sou dit nie verander as ek iets anders te?kom nie.
toggle quoted message
Show quoted text
Kind regards, Charl -----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray via groups.io Sent: Saturday, 07 December 2024 13:51 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] Effect On 07/12/2024 12:42, Samuel Murray via groups.io wrote: Ek weet daar is farma-vertalers wat aanvoer dat "effect(s)" nie as'n Ander voorkeur wat ek al te?gekom het wat my so pas byval is dat "effective" nie as "doeltreffend" vertaal moet word nie, maar as "effektief". Is dit enige van julle se voorkeur, en kan julle sê waarom? Samuel |
Ek verkies ook "uitwerkings", maar sal "effekte" gebruik as ek regtig nie anders kan nie. (Ek sien daar is vertalers wat soms "gevolge" gebruik, maar dit werk glad nie vir my nie.)
toggle quoted message
Show quoted text
Wat "doeltreffend" betref, sover ek weet: effective (efficiency) = doeltreffend (doeltreffendheid) en efficacious (efficacy) = doelmatig (doelmatigheid). Het altyd "doeltreffend" gebruik, veral vir pasi?ntgerigte dokumente, maar het onlangs ná ’n potgooi van dr Peter McCullough (dink ek) besef dat die twee wetenskaplikgesproke regtig nie omruilbaar is nie (al pas dit Bill Gates goed dat die meeste mense dink dat "safe and effective" presies dieselfde is as "safe and efficacious"). Maar soos ek dit verstaan kan die "safe and effective"-belofte jou nie in die hof/tronk laat beland nie, maar "safety and efficacy" wel (vir ’n regsgeleerde wat omgee wat om hom aangaan). Weet een van julle meer hieroor, asseblief, of kan julle leesstof aanbeveel? Lekker naweek verder, Almal L : - ) ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator | 083 302 2632 | SA GMT +2 -----Original Message-----
From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Samuel Murray via groups.io Sent: Saterdag 07 Desember 2024 13:51 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] Effect On 07/12/2024 12:42, Samuel Murray via groups.io wrote: Ek weet daar is farma-vertalers wat aanvoer dat "effect(s)" nie as'n Ander voorkeur wat ek al te?gekom het wat my so pas byval is dat "effective" nie as "doeltreffend" vertaal moet word nie, maar as "effektief". Is dit enige van julle se voorkeur, en kan julle sê waarom? Samuel |
Hallo almal Ek gebruik afhangend van die konteks, graag 'uitwerking' (nie uitwerkings nie) wat medikasie op 'n persoon/siekte het, in plaas van 'effekte',? maar wel 'newe-effekte' wat algemeen gebruik word. Klink nogal teenstrygdig, ek hoor, maar tog.? En wat 'doetreffend en 'doelmatig' betref, volgens die woordeboeke is dit sinonieme en in ons vertalings gebruik ek 'doeltreffend'? Ek? kry ook:
?
On Sat, 7 Dec 2024, 11:11 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote: Ek verkies ook "uitwerkings", maar sal "effekte" gebruik as ek regtig nie anders kan nie.? (Ek sien daar is vertalers wat soms "gevolge" gebruik, maar dit werk glad nie vir my nie.) |
开云体育Klink alles vir my gaaf, Ann, maar moet mens nie in gedagte hou dat dit hier gaan om of mense dinge goed of reg doen, vergeleke met of medikasie goed of reg werk? Of is dit onsinnig om die twee van mekaar te onderskei? ? ? ___________________________________________________________________ Leona Labuschagne, Translator???? |???? 083 302 2632??? |???? SA??? GMT +2 ? ? From: [email protected] <[email protected]> On Behalf Of Ann Hiemstra via groups.io
Sent: Sondag 08 Desember 2024 02:30 To: [email protected] Subject: Re: [zalangmed] Effect ? Hallo almal Ek gebruik afhangend van die konteks, graag 'uitwerking' (nie uitwerkings nie) wat medikasie op 'n persoon/siekte het, in plaas van 'effekte',? maar wel 'newe-effekte' wat algemeen gebruik word. Klink nogal teenstrygdig, ek hoor, maar tog.? En wat 'doetreffend en 'doelmatig' betref, volgens die woordeboeke is dit sinonieme en in ons vertalings gebruik ek 'doeltreffend'? Ek? kry ook:
?
? ? On Sat, 7 Dec 2024, 11:11 Leona Labuschagne via , <leona=[email protected]> wrote:
|