Halo NiFi,?
Apa kabar? Saya di sini baik-baik saja, tapi dulu bukan di Glasglow atuh, tapi di Galway...seperti lagunya Ed Shiran, ?yang lokasi pengambilan gambarnya di dekat rumah dulu :) Sekarang saya di Dublin, NiFi :) Whether atau?if biasa dipakai dalam indirect question?juga (referensi: ).? Tapi ya saya masih merasa aneh kalau menemukan "apakah" sebagai terjemahan whether (atau mungkin dalam pikiran saya selalu whether bisa digantikan dengan if kali yah, jadi lieur sendiri sekarang).?
Salam kangen juga atuh NiFi...dan salam sehat juga ya
Shifa ?
toggle quoted message
Show quoted text
Halo Shifa, Apa kabar niy Bahterawan lawas, orang jauh. Semoga sehat ya. Masih di Glasgow?
Menjawab pertanyaan ini, saya biasa menggunakan "apakah" atau "baik." Tidak pernah menggunakan "jika" atau "kalau."
Bukankah kata "whether" menyiratkan pilihan? Bukan persyaratan sebagaimana yang tersirat dalam makna kata "jika' atau "kalau." CMIIW.
Salam kangen, Sofia
Pada tanggal Rab, 8 Des 2021 01.23, Dvi Shifa < dvi.shifa@...> menulis: Halo teman-teman,?
Ada satu hal yang menggelitik bagi saya ketika melakukan LQA dan menemukan "whether" yang diterjemahkan sebagai "apakah".? Contoh kalimat: "Check whether all devices have moved to another room." = "Periksa apakah semua perangkat sudah dipindahkan ke ruangan lain".? Hasil obrolan dengan kolega saya yang native speaker dan technical writer,? dari sisi bahasa Inggris, kalau "whether" diganti dengan "if" malah lebih baik.?
Kalau kita merujuk ke KBBI daring? penjelasannya semua sebagai kata tanya.?
Jadi penasaran, apakah memang sudah berterima ya kita menggunakan kata "apakah" di dalam kalimat di atas? Selama ini saya cenderung menerjemahkan whether dalam konteks di atas menjadi "jika" atau "kalau".?
Terima kasih, Shifa
|
Halo Mbak Shifa,
Dalam konteks seperti itu, seperti Bu Sofia, saya juga menerjemahkan 'whether' / 'if' dengan 'apakah':? --- Saya tidak tahu apakah ia lolos SPMB atau tidak. --- Mereka gak peduli apakah kamu makan atau tidak hari ini.
Salam, Dwi
toggle quoted message
Show quoted text
Halo NiFi,?
Apa kabar? Saya di sini baik-baik saja, tapi dulu bukan di Glasglow atuh, tapi di Galway...seperti lagunya Ed Shiran, ?yang lokasi pengambilan gambarnya di dekat rumah dulu :) Sekarang saya di Dublin, NiFi :) Whether atau?if biasa dipakai dalam indirect question?juga (referensi: ).? Tapi ya saya masih merasa aneh kalau menemukan "apakah" sebagai terjemahan whether (atau mungkin dalam pikiran saya selalu whether bisa digantikan dengan if kali yah, jadi lieur sendiri sekarang).?
Salam kangen juga atuh NiFi...dan salam sehat juga ya
Shifa ? Halo Shifa, Apa kabar niy Bahterawan lawas, orang jauh. Semoga sehat ya. Masih di Glasgow?
Menjawab pertanyaan ini, saya biasa menggunakan "apakah" atau "baik." Tidak pernah menggunakan "jika" atau "kalau."
Bukankah kata "whether" menyiratkan pilihan? Bukan persyaratan sebagaimana yang tersirat dalam makna kata "jika' atau "kalau." CMIIW.
Salam kangen, Sofia
Pada tanggal Rab, 8 Des 2021 01.23, Dvi Shifa < dvi.shifa@...> menulis: Halo teman-teman,?
Ada satu hal yang menggelitik bagi saya ketika melakukan LQA dan menemukan "whether" yang diterjemahkan sebagai "apakah".? Contoh kalimat: "Check whether all devices have moved to another room." = "Periksa apakah semua perangkat sudah dipindahkan ke ruangan lain".? Hasil obrolan dengan kolega saya yang native speaker dan technical writer,? dari sisi bahasa Inggris, kalau "whether" diganti dengan "if" malah lebih baik.?
Kalau kita merujuk ke KBBI daring? penjelasannya semua sebagai kata tanya.?
Jadi penasaran, apakah memang sudah berterima ya kita menggunakan kata "apakah" di dalam kalimat di atas? Selama ini saya cenderung menerjemahkan whether dalam konteks di atas menjadi "jika" atau "kalau".?
Terima kasih, Shifa
-- SKYPE: dvi.shifa
|
toggle quoted message
Show quoted text
Halo Mbak Shifa,
Dalam konteks seperti itu, seperti Bu Sofia, saya juga menerjemahkan 'whether' / 'if' dengan 'apakah':? --- Saya tidak tahu apakah ia lolos SPMB atau tidak. --- Mereka gak peduli apakah kamu makan atau tidak hari ini.
Salam, Dwi
Halo NiFi,?
Apa kabar? Saya di sini baik-baik saja, tapi dulu bukan di Glasglow atuh, tapi di Galway...seperti lagunya Ed Shiran, ?yang lokasi pengambilan gambarnya di dekat rumah dulu :) Sekarang saya di Dublin, NiFi :) Whether atau?if biasa dipakai dalam indirect question?juga (referensi: ).? Tapi ya saya masih merasa aneh kalau menemukan "apakah" sebagai terjemahan whether (atau mungkin dalam pikiran saya selalu whether bisa digantikan dengan if kali yah, jadi lieur sendiri sekarang).?
Salam kangen juga atuh NiFi...dan salam sehat juga ya
Shifa ? Halo Shifa, Apa kabar niy Bahterawan lawas, orang jauh. Semoga sehat ya. Masih di Glasgow?
Menjawab pertanyaan ini, saya biasa menggunakan "apakah" atau "baik." Tidak pernah menggunakan "jika" atau "kalau."
Bukankah kata "whether" menyiratkan pilihan? Bukan persyaratan sebagaimana yang tersirat dalam makna kata "jika' atau "kalau." CMIIW.
Salam kangen, Sofia
Pada tanggal Rab, 8 Des 2021 01.23, Dvi Shifa < dvi.shifa@...> menulis: Halo teman-teman,?
Ada satu hal yang menggelitik bagi saya ketika melakukan LQA dan menemukan "whether" yang diterjemahkan sebagai "apakah".? Contoh kalimat: "Check whether all devices have moved to another room." = "Periksa apakah semua perangkat sudah dipindahkan ke ruangan lain".? Hasil obrolan dengan kolega saya yang native speaker dan technical writer,? dari sisi bahasa Inggris, kalau "whether" diganti dengan "if" malah lebih baik.?
Kalau kita merujuk ke KBBI daring? penjelasannya semua sebagai kata tanya.?
Jadi penasaran, apakah memang sudah berterima ya kita menggunakan kata "apakah" di dalam kalimat di atas? Selama ini saya cenderung menerjemahkan whether dalam konteks di atas menjadi "jika" atau "kalau".?
Terima kasih, Shifa
-- SKYPE: dvi.shifa
|