¿ªÔÆÌåÓý

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

Re: Digest Number 102


H. MacDonald
 

The variances in camp descriptors are noted in Jan Gross' book, "Revolution
from Abroad". He's very thorough in describing the variations in Soviet
legitimization for deportations as well as the variations in camp
'experience' which is under the rubric "special resettlement" as "free
labour", as opposed to penal settlement/labour.
Helen.

----- Original Message -----
From: <Kresy-Siberia@...>
To: <Kresy-Siberia@...>
Sent: Thursday, January 17, 2002 4:35 AM
Subject: [Kresy-Siberia] Digest Number 102


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ KRESY-SIBERIA GROUP
+ Research, Remembrance, Recognition
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ Websites:
+
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ Replies to this message will go directly to the full list.
+ Send e-mails to: Kresy-Siberia@...
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ To SUBSCRIBE, send an e-mail to:
+ Kresy-Siberia-owner@...
+ saying who you are and your interest in the group
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ To UNSUBSCRIBE from this group, send an email to:
+ Kresy-Siberia-unsubscribe@...
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
------------------------------------------------------------------------

There are 5 messages in this issue.

Topics in this digest:

1. Work camps? in Russia
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
2. Welcome Matt Lawson
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
3. Welcome Matt Lawson
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
4. Re: Work camps? in Russia
From: "henrysokolowski" <hsokol@...>
5. standard for diacritical marks
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Message: 1
Date: Thu, 17 Jan 2002 00:38:49 +1100
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
Subject: Work camps? in Russia

Here is something from Elizabeth, with my rough translation on a line by
line basis. I do not know about the details of the compensation claims, so
can not answer. Is this something that Wanda in Canada can shed some light
on?
--
Stefan Wisniowski
Moderator, Kresy-Siberia

From: Elizabeth Olsson <elzunia@...>
Date: Tue, 15 Jan 2002 23:59:19 +0100
Subject: Work camps? in Russia

The paragraph below is part of the answer I got from Alexander
Gur'yanov. I didn't know there were different types of "camps", did
you? It could be of interest to the Kresy group, if you translate it:

"Wed?ug urzeodowej terminologii nie by? to obz pracy, lecz "osiedle
According to thee official terminology, these were not labour camps, but

specjalne". RzTnica polega?a na tym, zTe "poprawcze obozy pracy"
special settlements. The difference is based on the fact that "corrective
labour camps" [also called GULAGs]

przeznaczone by?y dla osb skazanych na pozbawienie wolnosci, natomiast
were reserved for people sentenced to loss of liberty, while

"specposio?ki" ? dla zes?ancw, osb bez wyroku saodowego, wobec ktrych
"specialposiolki" [special settlements] were for deportees, people without a
court hearing, for whom

zastosowano inny rodzaj represji ? mianowicie ograniczenie wolnosci."
was arranged a different kind of repression - namely restriction of liberty.


I wonder if the "difference" affects peoples' claims for compensation.
Have you registered your family with "Former Polish Political Prisoners
in USSR (Canada) Inc."?

Regards,

Elzunia


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Message: 2
Date: Thu, 17 Jan 2002 01:06:50 +1100
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
Subject: Welcome Matt Lawson

Please welcome Matt Lawson to the group. He is in England, and is the
grandson of Michael Krupa, the author of Shallow Graves In Siberia - the
book I posted about recently. To read all about the true story, go to the
website:

Great to have you aboard, Matt.

--
Stefan Wisniowski
Moderator, Kresy-Siberia


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Message: 3
Date: Thu, 17 Jan 2002 00:41:10 +1100
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
Subject: Welcome Matt Lawson

Please welcome Matt Lawson to the group. He is in England, and is the
grandson of Michael Krupa, the author of Shallow Graves In Siberia - the
book I posted about recently. To read all about the story, go to the
website: .

PS to any film-makers in the group, this story would make a fantastic
true-life drama adventure.

Great to have you aboard, Matt.

Best regards,
Stefan
--
Stefan Wisniowski
Moderator, Kresy-Siberia


----------
From: "Matt" <mrl@...>
Date: Wed, 16 Jan 2002 07:29:23 -0000
To: <Kresy-Siberia-owner@...>
Subject: subscribe


hi please subscribe me to you group

Matt Lawson
Shallow Graves In Siberia - An amazing true story






[This message contained attachments]



________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Message: 4
Date: Wed, 16 Jan 2002 18:23:34 -0000
From: "henrysokolowski" <hsokol@...>
Subject: Re: Work camps? in Russia

Stefan,

Does our group follow a standard for diacritical marks? For example,
my surname could be spelled Soko?owski. It would be handy.

Henry

--- In Kresy-Siberia@y..., Stefan Wisniowski <swisniowski@p...> wrote:
Here is something from Elizabeth, with my rough translation on a
line by
line basis. I do not know about the details of the compensation
claims, so
can not answer. Is this something that Wanda in Canada can shed
some light
on?
--
Stefan Wisniowski
Moderator, Kresy-Siberia

From: Elizabeth Olsson <elzunia@s...>
Date: Tue, 15 Jan 2002 23:59:19 +0100
Subject: Work camps? in Russia

The paragraph below is part of the answer I got from Alexander
Gur'yanov. I didn't know there were different types of "camps",
did
you? It could be of interest to the Kresy group, if you translate
it:

"Wed?ug urzeodowej terminologii nie by? to obz pracy, lecz
"osiedle
According to thee official terminology, these were not labour camps,
but

specjalne". RzTnica polega?a na tym, zTe "poprawcze obozy pracy"
special settlements. The difference is based on the fact that
"corrective
labour camps" [also called GULAGs]

przeznaczone by?y dla osb skazanych na pozbawienie wolnosci,
natomiast
were reserved for people sentenced to loss of liberty, while

"specposio?ki" ? dla zes?ancw, osb bez wyroku saodowego, wobec
ktrych
"specialposiolki" [special settlements] were for deportees, people
without a
court hearing, for whom

zastosowano inny rodzaj represji ? mianowicie ograniczenie
wolnosci."
was arranged a different kind of repression - namely restriction of
liberty.


I wonder if the "difference" affects peoples' claims for
compensation.
Have you registered your family with "Former Polish Political
Prisoners
in USSR (Canada) Inc."?

Regards,

Elzunia


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Message: 5
Date: Thu, 17 Jan 2002 17:06:53 +1100
From: Stefan Wisniowski <swisniowski@...>
Subject: standard for diacritical marks

No Henry, we have not adopted a standard for Polish diacritical marks (or
accents).

Perhaps we should just explain for the group what the various ways of
representing the marks are, so that nobody is confused. Then I suggest that
people use whatever approach is most convenient for them.

First, the only complete letter supported by the standard keyboards as a
character is "" or "". Everything else is a compromise of some kind.

1. Many of us just pretend diacritical marks do not exist, and write the
letters without the marks (eg my surname is written as "Wisniowski" here in
Australia.)

2. Others, and this seems to be a standard in the English e-mail world, use
the tilde "~" after any letter with a diacritical mark. Hence
"Wis~niowski". Similarly is written as o~, l~ means "l with a
line/kreska", and so on. The ~ simply replaces the customary diacritical
mark.

3. Polish speakers seem to access a different keyboard set, where actual
marks are inserted after the letters, as in "Wisniowski". The exception is
l~ which comes out as "?" (the more obvious "" is sometimes also used).

Since I do not know how to generate the Polish keyboard on my own Australian
keyboard (there may be a tricky technological way), I will list them here as
copied from authentic Polish e-mails for the cut-and-paste convenience of
any intrepid Polish writers without access to a Polish keyboard.
ao Ao
c C
eo Eo
n N
?

s S
zT ZT
z Z

Until Microsoft, Apple and everyone else bring in standard Polish, I suggest
we all become aware of all of these imperfect approaches.

--
Stefan Wisniowski
Moderator, Kresy-Siberia


Does our group follow a standard for diacritical marks? For example,
my surname could be spelled Soko?owski. It would be handy.

Henry


________________________________________________________________________
________________________________________________________________________



Your use of Yahoo! Groups is subject to

Join [email protected] to automatically receive all group messages.