¿ªÔÆÌåÓý

ctrl + shift + ? for shortcuts
© 2025 Groups.io

Last Two Lenten Sundays (Laetare, Judica), Bach Cantatas TEXTS


 

*Am Sontag Judica (3 April 1729), BWV 209a (: scroll down to "4th, 5th Sundays in Lent, Judica Cantata BWV 209a"), text Picander, Google trans., original .

?

1. Aria?

B?se Welt, ich schm?h immerhin,? ? ? Bad world, I insult after all,

Ich will dulden, ich will ich weigen, ? ? I want to tolerate, I want to refuse,

?? ? Mein Gewissen wird mir zeigen, ? ? ? ? ??My conscience will show me

?? ? Da? ich nicht zu la?tern bin.? Da Capo ? ? ?That I'm not too bad.

?

2. Recit.

Welt, ?age, was du wilt, von mir,? ? ? World, say what you want from me,

Es steht dir fren, ? ? ? ? ? ??You are free to

Und mir gilts einersen, ? ? ? ? ? ??And I feel one way,

Die Wahrheit ist doch nicht ben dir: ? ? ?The truth is not with you:

Die Lu?gen ist dein Element,? ? ? Lying is your element,

Und wer ben dir die Wahrheit nennt,? ? ? And whoever tells you the truth

Der hei?t ein Samariter, ? ? His name is a Samaritan,?
Ward Jesus doch von dir auch so gescha?ndt, ? Even though Jesus was so violated by you,?

Wie soll denn ich, sein J¨¹nger besser seyn?? ? ? How can I, his disciple, be better?

Es geht zwar bitter Jedoch gedultig ein, ? ? ? ? Although it is bitter but patient,

?

3. Aria

Errette mich von meinen Feinden, ? ? ? Deliver me from my enemies,

?? ? Die mir geha??ig ?eyn,? ? ? ? ? ? Those who are hateful to me

Ich will die Wahrheit nicht verspahren, ? ? ? I don't want to block the truth, ? ? ?

Dein Ehre wilt ich offenbahren, ? ? ? I want to reveal your honor,

?? ? Gott, sich mir bey, die Sach Ist dein. Dc God, be with me, the matter is yours.?

?

4. Recit.?

Recht mu? doch recht verbleiben, ? ? ? Right must remain right,

Dem h?ngen alle Frommen an; ? ? ? All pious people adhere to this;

Ist es der Welt nicht recht gethan, ? ? ? Isn't it right for the world?

So mag sie mich von ?ich vertreiben, ? ? ? So let her drive me away from her,

Ihr Grimm und ihre Hand voll Stein. ? ? ? Her anger and her hand full of stone.

Jaget mich fr?lich zum Himmel hinein. ? ? ? Chase me happily into heaven.

?

5. Choral

Mir hat die Welt tr¨¹glich gericht't ? ? ? The world has judged me deceitfully,
Mit L¨¹gen und mit falschem G'dicht ? ? ? with lies and false words,

Viel' Netz' und heimlich' Stricke; ? ? ? with many snares and secret ropes.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr, ? ? ? Lord, pluck me from these dangers,
B'h¨¹t' mich vor falscher T¨¹cke! ? ? ? protect me from lying malice!

Stanza 5, "In dich hab' ich gehoffet, Herr"? (In you I have placed my hope, Lord),

, English trans. Francis Browne;? BWV 244/32, 247/34 .

?

?

*Cantata 203

Gustav Adolf Theil assembled a four-movement Picander-parodied sacred cantata using the music of profane bass solo Cantata 203, "Amore traditore" (Treacherous love) arias (Movements Nos. 1 and 3) as well as the recitative (No. 2), ¡°Nun, falsche Welt! (Now, false world!) from Cantata BWV 95, Christus, der ist mein Leben (Christ is my life), for the 16th Sunday after Trinity 1723, and the closing chorale, ¡°Jesu, der du meine Seele¡± (Jesus, by whom my soul), BWV 354, for a parody arrangement of the 1728 Picander Lenten cantata text, ¡°Valet will ich dir geben¡± (I want to bid you farewell) in a score with forward, published by Forberg Verlag in Bonn, 1984 (Source, Schmieder BWV [203] catalog 1990: 328).

?

1.? Aria 203/1

Amore traditore, Treacherous love
Tu non m'inganni pi¨´. you will not deceive me any more.
Non voglio pi¨´ catene, I no longer want chains,
Non voglio affanni, pene, I no longer want anxieties, pains,
Cordoglio e servit¨´. dc heartache and slavery.

?

3.? Aria 203/3

Chi in amore ha nemica la sorte, If someone has destiny for his enemy in love
? follia, se non lascia d'amar, it is madness, not to cease from loving.
Sprezzi l'alma le crude ritorte, His soul should despise the cruel bonds
Se non trova mercede al penar. dc if he does not find a reward for his suffering.


*6th Sunday after Epiphany 13 February 1729 replaces Septuagesimae Sunday (Ich bin vergn¨¹gt mit meinem Stande)

?

1.? Chorale with Recit.?

?? ? Valet will ich dir geben I want to bid you farewell,
?? ? Du arge falsche Welt, You evil, false world,
Was hat ein Schrift vor Luft ben dir, ? ? ? ? What's the point of writing to you?? ? ?
Verfolgung, Angst und Noth, ? ? ? persecution, fear and distress,
Und endlich noch der Tod,? ? ? ? And finally death,
Was wollt ich l?nger hier. ? ? ? What longer did I want here?

?? ? Dein s¨¹ndlich b?ses Leben Your sinful, wicked life ?

?? ? Durchaus mit nicht gef?llt. It is not all pleasing to me.

Du bist nicht weit? ? ? ? ? You're not far

Von deinem Untergange,? ? ? ? ? Of your downfall,
Die Wollust ist dein Ruhm,? ? ? ? ? Lust is your glory,

Die Laster sind dein Eigenthum,? ? ? ? ? The vices are yours,

Die Welt vergeht in ihrer Luft,? ? ? ? ? The world passes away in its air,?

In aller ihrer Herrlichkeit, ? ? In all her glory, ? ? ? ? ?

Bedencke, was du thust? Consider what you are doing

Mir ist in deinen H¨¹tten bange. I am afraid in your huts.

?? ? Im Himmel ist gut wohnen, ? ? ? ? ? ? ? In heaven it is good to dwell,

?? ? Hinauf zieht mein Begier;? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? My longing is set on what is above.

Ach w?r nur schon im Himmel war, Oh, if only it were already in heaven,

Da geht es besser her, Things are better there,

?? ? Da wird Gott herrlich lohnen ? ? There God will reward forever

?? ? Dem, der ihm dient allhier. ? ? ? ? ? ? ? ? The person who serve him here.

?

(Chorale, Valerius Herberger, BWV 95/3 soprano, Oboe d'amore I/II all' unisono? .? Recitative, Picander ), Francis Browne English trans.

?

?

No. 2. Recit. (S)?

Nun, falsche Welt! Now, false world!
Nun habe ich weiter nichts mit dir zu tun; now I have nothing more to do with you;
Mein Haus ist schon bestellt, my house has already been arranged,
Ich kann weit sanfter ruhn, I can rest far more calmly
Als da ich sonst bei dir, than I once did with you
An deines Babels Fl¨¹ssen by your waters of Babylon . . .

No. 3.? Aria
Im Himmel ist gut wohnen, It's good to live in heaven,

Da da ist gut zu ?eyn. It's good to be there

Da will ich mir H¨¹tten bauen, I want to build myself huts there

Und in dem verkl?rten Licht And in the transfigured light

Meinem Gott von Ungelicht My God of unbalanced

?? ? In der Fu?lle shauen.? ? ? See in the abundance.

?? ? Heute zieh ich noch hinein. Da Capo? ? ? I'm moving in today.

?

No. 4. Chorale?

Jesu der du meine Seele Jesus, it is by you that my soul

Hast durch deinen bittern Tod through your bitter death
Aus des Teufels finstern H?hle from the devil¡¯s dark hell
Und der schweren Seelennot and the heavy pain of sin
Kr?ftiglich herausgerissen has been mightily snatched away,
Und mich solches lassen wissen and you have made this known to me
Durch dein angenehmes Wort, through your delightful word:
Sei doch itzt, o Gott, mein Hort! be now, oh God, my stronghold.

(Chorale, Johann Rist, BWV 354, )

?

No. 4 Chorale (alt)

Dar wird sein das Freudenleben, There will be the joyful life
Da viel tausen Seelen schon where many thousand souls already
Sind mit Himmelsglanz umgeben, surrounded with heavenly splendour
Dienen Gott vor seinem Thron, serve God before his throne,
Da die Seraphinen prangen where the Seraphim are resplendent
Und das hohe Lied anfangen: and begin the lofty song:
Heilig, heilig, heilig hei?t Holy holy holy call
Gott der Vater, Sohn und Geist. God the Father, son, and spirit.
(Chorale, Johann Georg Albinus, BWV 262, "Alle Menschen m¨¹?en sterben" (Everybody must die, score , music ), Stanza 4, "Dar wird sein das Freudenleben" (There will be the joyful life), full chorale text .

?

?

*Am Sontag Laetare (27 March 1729)

?

1.? Aria

Wer nur den lieben Gott la??t walten, Whoever lets the good God rule,

Und la??t die Sorgen Sorgen seyn, And let worries be worries,

Der ich la?ffet reich bey seiner Vermuth ein, I am rich in his suspicions,

Gott wei? es schon was uns gebricht. God already knows what breaks us.

?? ? Und brauchet unsrer Vorschrifft nicht,? ? ? And doesn't need our instructions,? ? ?

?? ? Er hat schon lange Hau? gehalten. dc ? ? He's been keeping house for a long time.

?

2. Recit.

Mein Hertz befiehl Gott deine Sachen,? ? ? My heart command God your things,

Und hoff auf ihn,? ? ? And hope for him

Er wirds wohl machen,? ? ? He'll probably do it

Und dich aus allen Sorgen siehn. ? ? And see you out of all your worries.

Es geht die ganze Welt bey zu Tische ? ? The whole world comes to the table

Er speist die V?gel in der Lusst. ? ? He feeds the birds in pleasure

Er sa?ttiget im Meer die Fische,? ? ? He feeds the fish in the sea,

Die Thiere, so die Erde hat,? ? ? The animals that the earth has

Macht seine Hand des Tages drey mahl satt, ? ? Satisfies his hand three times a day

Wie solt er nicht der Menschen Hunger stillen,? How can he not satisfy people's hunger?

Das alles schafft er ja! um unsert will. ? ? ? He can do all of that! for our sake

?

?

3.? Aria

Gott, mein Heil,? ? ? God, my salvation,

Gieb mir mein bescheiden Theil, ? ? Give me my humble portion,

Uberfluss will ich nicht haben, ? ? I don't want to have excess,

?? ? Mache mich nur heute satt, ? ? ? ? ? Just make me today instead,

?? ? Was der Morgen N?tig hat, dc ? ? ? ? ? What the morning needs

Ist in deiner Hand vergraben.? ? ? Is buried in your hand.

Wird meinem Magen nicht ? ? It won't suit my stomach

Voll auf und reichlich zugereicht, ? ? Fully open and abundantly submitted,

So ist mein Hertz mit Gott recht angef¨¹llt,? ? ? So my heart is filled with God,

Der ist die rechte Kost, die meine Seele stillt;? ? This is the right food that calms my soul;

Drauf die nur nicht die Hungers=Roth empfinden,? Only those who don't feel the hunger

Ich will vor meinen ?eib schon Rahrung sinden. I want to find support for my body.

?

4

?

5. Choral

Dein Seel bebendt, bewahr dein Leib, ?

La? Gott den Vater sorgen.

?
--
William Hoffman